У подножия вулкана. Малькольм Лаури
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу У подножия вулкана - Малькольм Лаури страница 20

Название: У подножия вулкана

Автор: Малькольм Лаури

Издательство: ФТМ

Жанр: Зарубежная классика

Серия: XX век – The Best

isbn: 978-5-17-104822-8

isbn:

СКАЧАТЬ национализированных железных дорог», напечатанное синими и красными буквами. Вдруг он поднял голову, увидел ее, вгляделся близорукими глазами, не сразу узнал, а она стояла в дверях, должно быть, темным силуэтом на фоне яркого солнца, и на руке у нее висела, касаясь бедра, красная сумка, стояла в предощущении, что вот сейчас он непременно ее увидит, слегка развязная, чуточку оробевшая.

      Не выпуская из рук расписания, консул тяжело поднялся на ноги, а она уже шла к нему.

      – Боже правый.

      Ивонна остановилась в нерешимости, но он не сделал движения ей навстречу; она молча села с ним рядом; они не поцеловались.

      – Незванно, непрошенно… Я вернулась… Прилетела всего час назад…

      – …когда Алабама дает жизни, мы не разбираемся, что к чему, – донеслось вдруг из бара за стеклянной перегородкой. – Мы им даем жизни так, что пятки сверкают!

      – …Я из Акапулько, плыла через мыс Горн… Джефф, на пароходе из Сан-Педро, Панамская Тихоокеанская линия. На «Пенсильвании». Джефф…

      – …дурачье безмозглое! Солнце палит так, что губы трескаются. К чертовой матери, этакая досада! Лошади лягаются – и поминай, как звали, только пыль столбом! Мне это не по нутру. А они их лупят почем зря. Направо и налево. Сперва наделают дел, а потом уж разбираются. Ты прав, будь я неладен. Веселенькая история. А я с этими фермерами, будь они неладны, и разбираться не желаю. Право слово!.. Покури-ка, это здорово освежает…

      – Как чудесно чувствуешь себя в такое вот раннее утро, не правда ли? – Голос консула не дрогнул, но, когда он наконец положил расписание, рука его заметно подрагивала. – Не угодно ли, как советует наш любезный сосед, – тут он поклонился в сторону стеклянной перегородки, – закурить вот…

      Она отказалась от предложенной сигареты, взглянув на протянутую ей вздрагивающую пачку, и поразилась названию: «Alas»[65].

      А консул говорил с необычайной серьезностью:

      – Да, Горн… Но зачем же было плыть вокруг мыса Горн? Я слышал от моряков, что у него дурной нрав, он может утопить. Или, кажется, затопить?

      – Calle Nicaragua, cincuenta dos[66]. – Ивонна сунула тостон[67] темноликому идолу, который взял ее багаж, кивнул и сразу исчез, словно провалился сквозь землю.

      – А вдруг я там уже не живу? – Консул снова сел, стал наливать себе виски, дрожа теперь так сильно, что ему пришлось держать бутылку обеими руками. – Хочешь выпить?

      – …

      Или лучше ей не отказываться? Да, так лучше: хотя она не любит пить с утра, так, безусловно, лучше: ведь она к этому готова, она решилась, если нужно, не пить ни капли одна, зато сколько угодно пить вместе с консулом. Но вопреки всему этому она почувствовала, как улыбка вянет на ее лице и неудержимо подкатывают слезы, хотя она настрого запретила себе плакать, что бы ни произошло, а голову сверлила мысль, и она знала, что Джеффри угадывает эту ее мысль: «Я готова к этому, я СКАЧАТЬ



<p>65</p>

«Крылья» (исп.), «Увы» (англ.).

<p>66</p>

Улица Никарагуа, пятьдесят два (исп.).

<p>67</p>

Португальская монета.