Этюды. Стихи и поэтические переводы с арабского. Ирина Джерелей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Этюды. Стихи и поэтические переводы с арабского - Ирина Джерелей страница 5

СКАЧАТЬ друг к другу снова,

      Не пороча рассвет словами…

      Тихо скрипнула дверь. Кот

      Рыжей тенью проник в спальню,

      Благодати космический ход

      Нарушая хозяйски нахально.

      Дождь опять по деревьям бисером

      Рассыпает. Работа спорится.

      У природы своя миссия:

      Воскресение.

      Троица.

      Кража

      Ты вырвал меня из привычного круга

      Друзей и надежных подруг.

      Осталась за окнами зимняя вьюга,

      За ласками жаждущих рук.

      Меня ты украл, и украл не спросившись,

      Как будто имел все права.

      И круг мой стонал,

                                 как проситель осипший,

      И тронулись бед жернова.

      Но кони несли, не боясь оступиться,

      Взмывая над гребнями гор.

      И снова дрожали в истоме ресницы,

      И плыл непростой разговор…

      То было давно. Так давно, что не помнят,

      И дерзкий проступок забыт.

      И круг без меня,

                                как утопленный – в омут,

      Втянулся в спасительный быт.

      Я – здесь, средь цветущих,

                               как пена, черешен

      И запаха скошенных трав.

      Целую тебя, мой любимый и грешный:

      «Спасибо, родной, ты был прав».

      Апрель

      Сегодня день такой обыкновенный,

      Проста и ночь.

      Но кровь пульсирует зачем-то в венах

      И гонит прочь.

      И почки на сирени, словно груди,

      Рубашки рвут.

      И пересвистом птицы воздух рубят

      И там, и тут.

      И больше лёд в озерах не застынет —

      Деньки не те.

      И ты мне говоришь слова простые —

      О красоте.

      И снова солнце в небе властвует,

      Как было встарь.

      Иди ко мне и позабудь о царстве,

      Мой милый царь!

      День рождения

      Любое желание выполню

      И стану послушна, как шелк.

      С тобой я из жизни выпала

      Сквозь бледной реальности шов.

      Не хочешь игры в бессмертие,

      Где вечность, как небо близка?

      Не надо. Такому поверю я

      И больше не стану искать

      Иных степеней вдохновения,

      И взглядов, и жадности лон.

      Тебя я взяла из мгновения,

      В котором ты был влюблён!

      Любое желание сбудется,

      И станут полны берега.

      Ты слышишь, как дышит улица,

      Внимая моим шагам?

      Ты слышишь сердцебиение

      Вселенной, зажжённой вновь?

      Сегодня мой день рождения,

      И право – моё! – на любовь.

      Хозяйка-осень

      Щедра моя печаль дарами —

      Не пожалеть прошедших лет.

      Мне сложит осень оригами

      Из чувств, желаний и побед.

      А что оплакивалось горем,

      Сгорело СКАЧАТЬ