William Shakespeare. Victor Hugo
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу William Shakespeare - Victor Hugo страница 16

Название: William Shakespeare

Автор: Victor Hugo

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ which we shall indicate very shortly, the law of one is the law of the other. The angle of reflection equals the angle of incidence. All being equity in the moral order and equilibrium in the material order, all is equation in the intellectual order. The binomial theorem, that marvel fitting everything, is included in poetry not less than in algebra. Nature plus humanity, raised to the second power, gives art That is the intellectual binomial theorem. Now replace this A + B by the number special to each great artist and each great poet, and you will have, in its multiple physiognomy and in its strict total, each of the creations of the human mind. What more beautiful than the variety of chefs-d'œuvre resulting from the unity of law. Poetry like science has an abstract root; out of that science evokes the chef-d'œuvre of metal, wood, fire, or air, – machine, ship, locomotive, æroscaph; out of that poetry evokes the chef-d'œuvre of flesh and blood, – Iliad, Canticle of Canticles, Romancero, Divine Comedy, "Macbeth." Nothing so starts and prolongs the shock felt by the thinker as those mysterious exfoliations of abstraction into realities in the double region, the one positive, the other infinite, of human thought. A region double, and nevertheless one; the infinite is a precision. The profound word number is at the base of man's thought. It is, to our intelligence, elemental; it has a harmonious as well as a mathematical signification. Number reveals itself to art by rhythm, which is the beating of the heart of the Infinite. In rhythm, law of order, God is felt. A verse is a gathering like a crowd; its feet take the cadenced step of a legion. Without number, no science; without number, no poetry. The strophe, the epic poem, the drama, the riotous palpitation of man, the bursting forth of love, the irradiation of the imagination, all this cloud with its flashes, the passion, – all is lorded over by the mysterious word number, even as geometry and arithmetic. Ajax, Hector, Hecuba, the seven chiefs before Thebes, Œdipus, Ugolino, Messalina, Lear and Priam, Romeo, Desdemona, Richard III., Pantagruel, the Cid, Alcestes, all belong to it, as well as conic sections and the differential and integral calculus. It starts from two and two make four, and ascends to the region where the lightning sits.

      Yet, between art and science, let us note a radical difference. Science may be brought to perfection; art, not.

      Why?

      CHAPTER III

      Among human things, and inasmuch as it is a human thing, art is a strange exception.

      The beauty of everything here below lies in the power of reaching perfection. Everything is endowed with that property. To increase, to augment, to win strength, to march forward, to be worth more to-day than yesterday, – that is at once glory and life. The beauty of art lies in not being susceptible of improvement.

      Let us insist on these essential ideas, already touched on in some of the preceding pages.

      A chef-d'œuvre exists once for all. The first poet who arrives, arrives at the summit. You will ascend after him, as high, not higher. Ah, you call yourself Dante! well; but that one calls himself Homer.

      Progress, goal constantly displaced, halting-place forever varying, has a shifting horizon. Not so with the ideal.

      Now, progress is the motive power of science; the ideal is the generator of art.

      Thus is explained why perfection is the characteristic of science, and not of art.

      A savant may outlustre a savant; a poet never throws a poet into the shade.

      Art progresses after its own fashion. It shifts its ground like science; but its successive creations, containing the immutable, live, while the admirable attempts of science, which are, and can be nothing but combinations of the contingent, obliterate each other.

      The relative is in science; the positive is in art. The chef-d'œuvre of to-day will be the chef d'œuvre of to-morrow. Does Shakespeare interfere in any way with Sophocles? Does Molière take anything from Plautus? Even when he borrows Amphitryon he does not take him from him. Does Figaro blot out Sancho Panza? Does Cordelia suppress Antigone? No. Poets do not climb over each other. The one is not the stepping-stone of the other. They rise up alone, without any other lever than themselves. They do not tread their equal under foot. Those who are first in the field respect the old ones. They succeed, they do not replace each other. The beautiful does not drive away the beautiful. Neither wolves nor chefs-d'œuvre devour each other.

      Saint-Simon says (I quote from memory): "There has been through the whole winter but one cry of admiration for M. de Cambray's book, when suddenly appeared M. de Meaux's book, which devoured it." If Fénélon's book had been Saint-Simon's, the book of Bossuet would not have devoured it.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      See L'Inferno, Chant xx.

      2

      Sonnet 111.

      3

      Sonnet 112.

      4

      Sonnet 36.

      5

      Sonnet 121.

      6

      Song XVIII of the Iliad.

      7

      Song XVII. of the Iliad.

      8

      Ezekiel, XLIII. 7.

      9

      Preface to "Cromwell."

      10

      Preface of the Burgraves, 1843.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgM

1

See L'Inferno, Chant xx.

2

Sonnet 111.

3

Sonnet 112.

4

Sonnet 36.

5

Sonnet 121.

6

Song XVIII of the Iliad.

7

Song XVII. of the Iliad.СКАЧАТЬ