Огни рампы. Мир «Огней рампы» (сборник). Чарльз Чаплин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Огни рампы. Мир «Огней рампы» (сборник) - Чарльз Чаплин страница 27

СКАЧАТЬ и оставаться на самом высоком моральном уровне… Вы когда-нибудь слышали о Кальверо?

      – Да, конечно, – ответила Терри.

      – Ну так вот, он – это я.

      – Вы?

      – Во всяком случае, я им был. А потом я тоже попал в полосу неудач. Но не будем сейчас об этом. Давайте лучше займемся этим отличным горячим куриным бульоном, – сказал он и начал накрывать на стол.

      Вскоре после ужина Терри опять уснула, а Кальверо тихо сидел рядом и читал вечернюю газету.

      Закрывая перегородку между комнатами, Кальверо бормотал себе под нос: “Ну и ну, балерина”.

      На улице трио изгоев опять играло мелодию “Жимолость и пчела”.

      Разуваясь, Кальверо принялся тихонько насвистывать тот же мотив. В голове у него, как колесо рулетки, носились по кругу идеи: он задумал сочинить комедийную сценку с участием балерины. Три раза он переставал раздеваться, придерживал брюки и делал пометки. Чтобы сделать последнюю запись, ему пришлось вылезти из постели. А потом он заснул.

      Неожиданно в дверь постучали, а потом кто-то крикнул: “Мистер Кальверо, поторопитесь! А не то опоздаете!”

      Кальверо мигом проснулся и выскочил из постели. Не зная, за что хвататься, он стал одновременно умываться и одеваться, а тот же голос продолжал поторапливать его. Тогда в отчаянии Кальверо распахнул дверь и выбежал.

      Он очутился в каком-то лабиринте и, пробежав по одному коридору, попадал в другой, отчаянно силясь добежать до сцены. Наконец он открыл дверь и оказался посреди оживленной улицы – голым. Он быстро шмыгнул назад и теперь уже оказался на сцене, все еще неодетый, перед большим зрительным залом. Публика радостно хлопала. В отчаянии он снова было бросился прочь, но на пути у него возникло множество разных декораций и люков, которые мешали ему убраться со сцены.

      Наконец он оказался посреди сцены в костюме бродяги. Он исполнял припев “Песни о сардинке”.

      Как хорошо сардинкой быть

      И плавать в глубине!

      Вот эта жизнь – по мне!

      И не страшны ни бури, ни удочки, ни сети!

      Там весело и мокро – мокрей всего на свете!

      Как хорошо сардинкой быть

      И плавать в глубине!

      Вдруг, посреди припева, его отрывает от пения ярко наряженная субретка (это – Терри) с очень глубоким декольте. Она расхаживает перед ним взад-вперед, держа в руках розовый зонтик от солнца. Кальверо проводит рукой по лицу, как будто ему докучает муха. Он начинает декламировать:

      Сардинка на краешке банки сидела,

      Но вот чей-то голос воскликнул: “Консервы!”

      Ах, вот здесь какое задумали дело!

      Злодею вскричала в сердцах: “Браконьер вы!”

      …Лежала она внутри банки под крышкой,

      И в масле тонули такие мыслишки:

      “Вчера еще все было так интересно,

      А завтра… так празднично… деликатесно!”

      Пока он декламирует, девушка снова проходит, а потом наклоняется, чтобы завязать шнурок на башмаке. Кальверо обращается к дирижеру оркестра.

      бродяга

      Извините, СКАЧАТЬ