Медаль за убийство. Фрэнсис Броуди
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди страница 31

СКАЧАТЬ вашего отъезда, миссис Шеклтон, не будете ли вы так любезны заглянуть ко мне для конфиденциального разговора?

      Я помедлила с ответом, не понимая, о чем он хочет побеседовать со мной.

      – Но это только между нами. Ничего общего с мисс Джеймисон… – Он кивнул в сторону комнаты Мэриэл. – Сугубо личный разговор, если вы не возражаете.

      Я осторожно надела корзину на руку, помня, что в ней находятся украденные яйца и молоко[34], а также цветы.

      – Хорошо, капитан. Я зайду к вам после завтрака.

      Я подобрала туфли, которые Мэриэл сбросила с ног.

      Интересно, что именно капитан собирается приватно сообщить мне? Какие-нибудь сведения о Джеральде? Хотя, конечно, моя надежда смехотворна.

      Он медленно побрел к двери своей собственной квартиры, как человек, преодолевший долгий путь.

      Неся корзину и яйца, я стала спускаться вниз по лестнице, тоже двигаясь довольно медленно, словно его неторопливость передалась и мне.

      Мэриэл стояла над чугунной сковородкой, на которой трещали ломтики топящегося жира. Я поставила корзинку на стул и протянула ей утиные яйца.

      Она тут же выпустила первое из них на сковородку.

      – Не слишком ли оно большое? Может, мы его поделим?

      – Хорошо. Ты будешь делать болтунью?

      – Да. Надо еще каплю молока. Плеснешь?

      Я нашла в корзине молоко и плеснула немного прямо на сковороду. Оно зашипело, и Мэриэл принялась разбалтывать желтки.

      – Спасибо, что разобралась с нашей местной полицией, Кейт. Было бы как-то неловко давать показания перед местными судьями, вроде тех, что я давала мистеру Уитли. Ты спасла мою шкуру.

      – Но не было же никакой необходимости обирать людей, Мэриэл! Мы могли бы просто выйти и позавтракать где-нибудь. И я бы купила тебе букет цветов.

      – Все это как-то слишком буржуазно, – сказала Мэриэл, отметая мои слова взмахом руки. – Ты мой гость, и должна сытно позавтракать. Как правило, я веду себя по правилам, но тут вся моя наличность ушла на это представление. Театр страшно прожорлив, Кейт. Однажды он проглотит и мое сердце.

      Я расставила на столе тарелки и разложила столовые приборы. Ноготки склонили свои увядшие головки. Я поменяла воду в кувшине и сменила ноготки на свежие гиацинты, добытые благодаря муниципальной щедрости Харрогейта.

      – Ты знаешь, что мистер Уитли пригласил меня сегодня на ланч? – спросила Мэриэл, целиком сосредоточившись на разделе болтуньи из одного утиного яйца между нашими тарелками.

      – Ты уже говорила это вчера вечером. Причем дважды.

      Мэриэл состроила гримасу:

      – Я могла бы сказать кое-что в свою защиту, но ты же не захочешь слушать.

      – Что? И что ты можешь сказать?

      – Что жизнь коротка, а искусство вечно. Я должна оставить свой след в театре, и если для этого надо стать немного, скажем, неправильной, я полагаю, что…

      – Ты была совершенно бесчувственной. А теперь к тому СКАЧАТЬ



<p>34</p>

В английской глубинке было принято так, что разносчики самых необходимых продуктов оставляли их просто на крыльце частных особняков с последующей оплатой за месяц. Вероятно, Мэриэл «прошлась» именно по этим продуктам.