Название: Констебль с третьего участка (сборник)
Автор: Сэй Алек
Издательство: Центрполиграф
Жанр: Полицейские детективы
Серия: Наши там (Центрполиграф)
isbn: 978-5-227-07360-0
isbn:
– И даже не целиком, – согласился газетчик. – Зуб, знаете ли, побаливает, а на заговор времени сходить совершенно последние дни и не было.
– Ну что же, мистер Адвокат. Вы очень помогли следствию…
– Да, чёрт побери, следствию о чём? Меня тут пугали убийством до смерти!
– Нет, не пугали, – ответил мистер О’Ларри. – Вчера была убита мать Лукреция.
– О боже мой… – ошарашенно прошептал репортёр.
– Гм. Остался ещё один вопрос. – Мистер Ланиган с неудовольствием покосился на своего коллегу и выложил на стол давешнюю вакидзасю. – Вам знаком этот предмет?
– Что? А, да, простите. Это моё.
В кабинете повисла мёртвая тишина, и даже сэр Эндрю, всю беседу молча смотревший в окно, чуть пошевелился, словно намеревался развернуться в сторону мистера Адвоката, но передумал.
– Так вы говорите, ваше? – вкрадчиво спросил инспектор О’Ларри. – Это получается, в чайный домик вакидзасю принесли вы?
– Да, инспектор. – Газетчик всё ещё выглядел огорошенным, но стремительно приходил в себя.
– И с какой же, позвольте полюбопытствовать, целью?
– Простите? Разве я не упомянул об этом? – Фемистокл Адвокат виновато развёл руками. – Я не мог понять, действительно ли это старинная вещь или же просто подделка. Не являюсь, знаете ли, знатоком в ниппонских кинжалах. А вот эрл Борзохолл – известный эксперт в холодном оружии, и его супруга увлечение мужа вполне разделяет. Я хотел понять, что это – безделушка или стоящая вещь, какую не стыдно и на аукцион выставить или презентовать, например.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ш е л ь т ы – путешественники (скитальцы), коренной народ Ирландии, ведущий кочевой образ жизни. В русской переводческой традиции именуются «цыгане» (например, в «Пёстрой ленте» А. Дойла). Несмотря на схожие образ жизни и традиции, шельты к ромалам никакого отношения не имеют.
2
Сэр Уинстон имеет в виду полотно работы Рембрандта «Урок анатомии доктора Тульпа».