Поэты об интимном. Сборник статей. Юрий Лифшиц
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэты об интимном. Сборник статей - Юрий Лифшиц страница 21

СКАЧАТЬ Шекспир говорит в сонете 151 (перевод наш):

      Любовь юна, а значит, неумна,

      Хоть ею ум рождён. Но, милый плут,

      Меня стыдить за грех ты не должна,

      Не то тебя же грешницей сочтут.

      Тобою предан, телесам своим

      Свой благородный орган предал я:

      Назло душе любовь досталась им,

      И плоть ликует глупая моя.

      Она встаёт при имени твоём,

      Нацелясь на тебя, как на трофей;

      Свой тяжкий труд – паденье и подъём —

      Предоставляя для твоих затей.

            Едва ли нужен ум любви такой,

            Но я вставал и падал пред тобой.

      Комментарии, как говорится, излишни. К этому можно добавить разве что читанную нами некогда историю (где и у кого – установить не удалось, кажется, у Игоря Губермана) об одном молодом человеке, который, желая доказать своей девушке, как сильно он ее любит, водружает на свою ликующую плоть не только всю сорванную с дамы одежду, но и ее сумочку и держит все это на весу в течение длительного времени. Укажем еще, что довольно рискованная инициатива Шекспира из 151-го сонета получила свое естественное продолжение в творчестве так называемых куртуазных российских маньеристов (речь о них впереди) и совершим очередной прыжок во времени.

      А приземлимся – в развеселой Франции, чьи поэты-бесстыдники внесли свою нескромную лепту в рассматриваемую нами тему. Один из них – Пьер Луис, совсем даже не слегка повернутый, иначе не скажешь, на лесбийской разновидности любовных взаимоотношений. Для начала Луис сочинил древнегреческую поэтессу Билитис, якобы якшавшуюся с другой древнегреческой поэтессой по имени Сапфо, и выдал изготовленные им же «Песни Билитис» за собственные переводы. Успех «Песен…» был настолько оглушительным, что в Соединенных Американских штатах соответствующее дамское общество назвалось «Дочерьми Билитис». Вдохновленный Луис соорудил еще некоторое количество розовых стихотворных опусов, в частности сногсшибательный четырнадцатистрочник, каковой вышел из-под его пера не только сонетом, но и акростихом, к тому же «Сапфическим», о чем можно было бы и не упоминать в связи с уже упомянутой зацикленностью автора на всем по-женски однополом (перевод наш).

      Дрожа от страстных мук на мятом потном ложе,

      Вот Ева язычок влагает в щель Ксавьер,

      Ее ласкает там, влагалища мохер

      Лобзаньем увлажнив на смуглой нежной коже.

      Елозят меж колен разверстых головами,

      Сосками поводя по жарким животам,

      Бесстыжие тела осатаневших дам,

      И ужасает нас их мерзостное пламя.

      Ярящихся девиц любить бы нам пристало:

      Нагих вагин цветы и ртов раскрытых жала —

      Отверстия любви для наших петушков.

      Частенько сущность их наш СКАЧАТЬ