Листки из дневника. Проза. Письма. Анна Ахматова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Листки из дневника. Проза. Письма - Анна Ахматова страница 12

Название: Листки из дневника. Проза. Письма

Автор: Анна Ахматова

Издательство: ФТМ

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия:

isbn: 978-5-17-099924-8

isbn:

СКАЧАТЬ злодей, хотя он только великосветский повеса.

      Второе, никем до сих пор не отмеченное и, по-моему, более значительное восхождение к Шекспиру находится в заключительной сцене трагедии «Каменный гость»:

      Дона Анна

      …Но как могли придти

      Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,

      И ваша смерть была бы неизбежна,

      В черновике:

      узнать могли бы люди.

(VII, 169, 315)

      Juliet

      How cam’st them hither, tell me, and

      wherefore?..

      And the place death, considering who thou art,

      If any of my kinsmen find thee here.

(«Romeo and Juliet», act II, sc. 2)[18]

      Даже сцена приглашения статуи, единственная совпадающая с традицией, открывает настоящую бездну между пушкинским Дон Гуаном и его прототипами. Неуместная шутка моцартовского и мольеровского Дон Жуанов, вызванная и мотивированная тем, что он прочел на памятнике оскорбительную для себя надпись[19], превращена Пушкиным в демоническую браваду. Вместо нелепого и традиционного приглашения статуи к себе на ужин мы видим нечто беспримерное:

      Я, командор, прошу тебя придти

      К твоей вдове[20], где завтра буду я,

      И стать на стороже в дверях. Что? будешь?

(VII, 162)

      т. е. Гуан говорит со статуей, как счастливый соперник. Пушкин оставил своему герою репутацию безбожника, идущую от Ateista fulminado (героя духовной драмы, которая представлялась в церквах и монастырях).

      Бессовестным, безбожным Дон Гуаном (монах)

      Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец (Дон Карлос)

      …Я вам представлен… без совести, без веры (сам Гуан)

      Вы, говорят, безбожный развратитель (Дона Анна)

(VII, 141, 145, 315, 169)

      Обвинения в атеизме были привычным аккомпанементом в жизни молодого Пушкина.

      Зато другую характерную черту всех Дон Жуанов – странствия – Пушкин совершенно изгнал из своей трагедии. Вспомним хотя бы Дон Жуана Моцарта и знаменитую арию Лепорелло – каталог побед (в Италии – 641, в Германии – 231, сто во Франции, 91 в Турции, а вот в Испании – так тысяча и три). Пушкинский гранд ведет (кроме, разумеется, своей ссылки) совершенно оседлый столичный образ жизни в Мадриде, где его могут узнать каждая «Гитана» (было: цыганка) или пьяный музыкант (VII, 137)[21].

3

      Пушкинский Дон Гуан не делает и не говорит ничего такого, чего бы не сделал и не сказал современник Пушкина, кроме необходимого для сохранения испанского местного колорита («вынесу его под епанчою и положу на перекрестке»; VII, 151). Точно так же поступает Дальти, герой «Portia» Мюссе, с трупом соперника, которого находят на другой день «le front sur le pavé» («лицом на мостовой»).

      Гости Лауры (очевидно, мадридская золотая молодежь – друзья Дон Гуана) больше похожи на членов «Зеленой лампы», ужинающих у какой-нибудь тогдашней знаменитости, вроде Колосовой, и беседующих об искусстве, чем на знатных испанцев какого бы то ни было века. Но автор «Каменного гостя» знает, что это ему совсем не опасно. Он уверен, что коротким описанием СКАЧАТЬ



<p>18</p>

Как ты пришел сюда, скажи мне, и каким путем?.. И это место для тебя – смерть, потому что это ты, Если кто-либо из моих родичей найдет тебя здесь.

(«Ромео и Джульетта», акт II, сц. 2).

<p>19</p>

См. у Дапонте: «Dell’empio che mi trasse al passo estremo. // Qui attend о la vendetta». («Здесь ожидаю отмщения нечестивцу, который убил меня».) Дон Жуан Дапонте (так же, как и Лепорелло) говорит статуе «вы». Пушкинский Гуан сразу обращается к статуе на «ты». Это не высокий стиль, а остаток их прижизненных добрых отношений. Также и с Карлосом Гуан сразу же на «ты». – Прим. Анны Ахматовой.

<p>20</p>

В черновике еще страшнее; «К жене твоей» (VII, 312). – Прим. Анны Ахматовой.

<p>21</p>

«Пьяный музыкант» потому, что музыкантов нанимали заказчики серенад, а затем было принято поить музыкантов (см. «Le Uiable boiteux» Лесажа). – Прим. Анны Ахматовой.