Уроки мудрости. Конфуций
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Уроки мудрости - Конфуций страница 51

Название: Уроки мудрости

Автор: Конфуций

Издательство: Эксмо

Жанр: Философия

Серия:

isbn: 978-5-699-71939-6

isbn:

СКАЧАТЬ в четверках у них.

      Со свитой приехал прекрасный наш гость,

      Какими дарами встречаем мы их?

      И сокол поднялся на ткани знамен,

      То в наших селеньях он был вознесен!

      Шнурами повиты знамена у них,

      И кони в пятерках могучи у них.

      Со свитой приехал прекрасный наш гость,

      Какими встречаем подарками их?

      И в перьях цветных в высоте засверкал

      Их знак, лишь взошли колесницы на вал.

      На знаке белели шнуры – для него,

      Их кони в шестерках добры – для него.

      Со свитой приехал прекрасный наш гость.

      О чем же рассказы пойдут у него?

      Мчалась утешить[62]

      (I, IV, 10)

I

      Мчалась утешить, коней подгоняла бичом,

      К вэйскому князю спешила в родимый свой дом.

      Лошади вскачь, но дорога княгини длинна –

      Города Цао достичь не сумеет она.

      Скачет чрез реки и степи вельможа за ней –

      Он догоняет, и грудь ее болью полна!

II

      Думы мои не считаете добрыми вы –

      Я не могу возвратиться в родимое Вэй.

      Вижу сама, как меня осуждаете вы, –

      Думы мои не избуду в печали моей.

      Думы мои не считаете добрыми вы –

      Мне не вернуться чрез реки из сюйской земли.

      Вижу сама, как меня осуждаете вы,

      Только вы думы мои оборвать не смогли!

III

      Вот поднялась я на этот обрывистый холм,

      Царских кудрей, чтоб рассеять печаль, набрала[63].

      Много желаний в женской таится груди –

      Если б я эти желанья исполнить могла!

      В княжестве Сюй мой народ осуждает меня –

      Все вы, как дети, безумны от гнева и зла!

IV

      Едет назад меж полей колесница моя,

      Вижу, как пышно желтеет пшеница кругом.

      Помощь мне надо искать у сильнейшей страны[64]

      Кто мне опора, найду я прибежище в ком?

      Вы, о вельможи! И вы, благородства мужи!

      Не осуждайте напрасно княгини своей.

      Много советов, я знаю, у вас, но для Вэй

      Лучше их всех исполнение воли моей!

      V. Песни царства Вэй[65]

      У меня есть милый

      (I, V, 1)

I

      Полюбуйся на эти извивы у берега Ци,

      Что так пышно одеты бамбуком зеленым, густым.

      Благородный и тонкий душою есть друг у меня –

      Словно рог он резной, что обточен искусным резцом,

      Как нефрит ограненный, до блеска натертый песком!

      Величав он собою, степенен и важен на вид,

      Он достоинства строгого полон и нравом открыт.

      Благородный и тонкий душою есть друг у меня.

      Мне его не забыть, он вовеки не будет забыт!

II

      Полюбуйся на эти извивы у берега Ци!

      Бирюзово-зеленый бамбук отразила вода.

      Благородный и тонкий душою есть друг у меня –

      Два прекрасных нефрита в ушах его блещут всегда

      И расшитая яшмою шапка его, как звезда!

      Он СКАЧАТЬ



<p>62</p>

Мчалась утешить – жалоба вэйской княжны, выданной в царство Сюй, на то, что ей препятствуют посетить в нарушение обычая свою родину после смерти родителей и утешить брата, находящегося в беде.

<p>63</p>

Царские кудри – растение, считавшееся целебным средством, разгоняющим печаль.

<p>64</p>

Вэй подверглось набегу варваров и не в состоянии защищаться своими силами; Сюй слишком мало и не может оказать помощь Вэй. Нужно просить помощи в чужом, более сильном царстве.

<p>65</p>

Царство Вэй было одним из мощных удельных княжеств, сохранившим свою территориальную целостность и независимость во времена правления династии Чжоу вплоть до объединения всего Китая в единую империю династией Цинь в III в. до н. э. Князья Вэй принадлежали к роду царей Чжоу. Государство это занимало части территорий нынешних провинций Хэнань, Хэбэй и Шаньдун.