Диалоги. Практика латинского языка. Хуан Луис Вивес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Диалоги. Практика латинского языка - Хуан Луис Вивес страница 18

СКАЧАТЬ оборвал сливы.

      Турдус. Я видел из окна, как ты бежал, но, куда ты вернулся, разглядеть не смог, так как мне мешал висячий сад. Его прикрепила там мать; хотя отец не желал этого и сильно протестовал, мать же, настойчивая в своем намерении, упорно настаивала на том, чтобы сад не был уничтожен.

      Нуго. А что ты? Молчал?

      Турдус. Плакал молча. А что другое я мог сделать, когда самые дорогие мне люди расходятся во мнениях? Однако мать приказала мне не вставать на сторону отца и усердно кричать [вместе с ней], но мне вообще не по душе было выступать против отца. А потому разгневанная мать послала меня в школу на четыре полных дня. Она клялась, что я не от нее рожден, но подменен кормилицей, за что, по словам матери, она привлечет кормилицу [к суду] уголовного судьи.

      Нуго. Какая власть у такого судьи? Разве не всякий судья обладает правоспособностью?

      Турдус. Почем я знаю? Так она сказала.

      Граккулуc. [Смотрите], кто те люди, одетые в дорожные плащи и защищенные поножами?

      Нуго. Галлы [98].

      Граккулуc. Что? Разве не мир [сейчас]?

      Турдус. Они рассказывали о будущей войне, притом жестокой.

      Граккулуc. Что они приносят?

      Турдус. Вино.

      Нуго. Многих развеселят.

      Граккулуc. Надо думать, не только вино веселит, но мысль и воспоминание о вине.

      Нуго. Повсюду пьяные, а для меня, пьющего воду, это безразлично.

      Граккулуc. [Тогда] ты никогда не споешь доброй песни.

      Турдус. Ты знаешь эту женщину?

      Граккулуc. Нет. А кто она?

      Турдус. С ушами, заткнутыми хлопком.

      Граккулуc. Почему так?

      Турдус. Чтобы ничего не слышать, потому что слышит плохое.

      Нуго. Сколь многие [женщины] слышат открытыми и хорошо просверленными (пробуравленными) ушами наихудшее.

      Турдус. Думаю, что к этому можно отнести то, что сказано у Цицерона в «Тускуланских беседах»: «Глуховат был Красс, но хуже то, что он плохое о себе слышал»[99].

      Нуго. Нет сомнения, что это должно быть отнесено к дурным слухам. Но послушай, Бамбалио, ты нашел свои «Тускуланские беседы»?

      Бамбалио. Да, [нашел] у мелкого торговца до того искаженными, что и не узнал.

      Нуго. Кто украл [их]?

      Бамбалио. Ватиниус, пусть ему плохо будет!

      Граккулуc. Ах! Человек с крючковатыми и очень липкими [вороватыми] руками. Никогда не допускай его к своим ящикам, ларцам [где хранятся рукописи], если хочешь, чтобы все было в целости. Разве ты не знаешь, что люди считают его вором (crumenifecam) и в воровстве он был обвинен начальником гимназии?

      Нуго. [А] сестра той девушки родила близнецов.

      Граккулуc. Чего удивительного? Некая женщина на Соляной дороге к Leonem galeatum [100] родила шесть дней тому назад тройню.

      Нуго. Плиний говорит, что может появиться до семи [детей] [101].

      Турдус. Кто из вас слышал о жене графа Батавии [Голландии]? СКАЧАТЬ



<p>98</p>

Французы.

<p>99</p>

Цицерон. Тускуланские беседы. V. Кн. XL (116): «Глуховат был Марк Красс, но глуховат несчастливо: то, что против него говорилось дурного, он слышал, даже если это бывало (как мне кажется) несправедливо». Марк Лициний Красс (115–53 до н. э.) – римский политический деятель.

<p>100</p>

Название таверны.

<p>101</p>

Плиний. Естественная история. VII, 3, 33.