Диалоги. Практика латинского языка. Хуан Луис Вивес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Диалоги. Практика латинского языка - Хуан Луис Вивес страница 10

СКАЧАТЬ Этот твой Росцио – животное, разве он человек?

      Сын. Думаю, животное.

      Отец. Как ты думаешь, почему ты человек, а не он? Ты ешь, пьешь, спишь, гуляешь, бегаешь, играешь. Он все это [тоже] делает.

      Сын. И все же я человек.

      Отец. Как ты об этом знаешь? Чего ты теперь имеешь больше, чем пес? Но важно то, что он не может стать человеком, ты можешь, если хочешь.

      Сын. Прошу, отец мой, докажи это сразу же.

      Отец. [Это] произойдет, если пойдешь, куда идут животными, возвращаются людьми [49].

      Сын. Я пойду, отец, очень охотно, но где это?

      Отец. В школе (in ludo literario).

      Сын. В таком случае я никак медлить не стану.

      Отец. И я.

      Изабеллочка, слышишь? Дай ему легкий завтрак в сундучке.

      Изабелла. Что же?

      Отец. Кусок хлеба с маслом, сухие фиги, на закуску виноград, но высушенный на солнце, – другой, липкий, пачкает пальцы и одежду мальчиков. Разве лишь он (мальчик) предпочтет немного вишен или золотые продолговатые сливы. Приделай ручку к сундучку, чтобы он не выскользнул из рук.

      III. Проводы (deductio) в школу

      Отец, родственник, школьный учитель Филопон [50]

      Отец. Осени себя святым крестом. Веди нас, Иисус Христос, мудрейший – неразумных, могущественнейший – слабых. Скажи, прошу, мой родной, ты, кто занимаешься литературой, кто в этой гимназии наилучший наставник мальчиков?

      Родственник. Ученейшим, пожалуй, является Варрон, но очень тщательным и честнейшим и неплохой эрудиции – Филопон [51]. У Варрона очень многочисленная школа, и дома многочисленная группа учеников в контубернии [52]. Филопон, видимо, не находит удовольствия от множества, он довольствуется немногими [53].

      Отец. Я предпочитаю его. Вот он прогуливается в портике гимназии. Сын, это форматорий (от formatio – образование) и как бы мастерская людей, и здесь мастер образования. Пусть п омогает тебе Христос, учитель. Обнажи голову, мальчик, и преклони правое колено, как тебя учили, теперь стой прямо.

      Филопон. Нам всем благоприятен твой приход. Какое-то дело [ко мне]?

      Отец. Я приведу к тебе своего сынка, чтобы ты сделал из животного человека.

      Филопон. Приложу к этому делу самоотверженный труд, он станет из животного человеком, из никуда не годного – разумным и добрым, ты, право, не будешь сомневаться в этом.

      Отец. За сколько ты учишь?

      Филопон. Если мальчик будет хорошо успевать, то за низкую цену, если плохо – то дорого.

      Отец. Ты тонко и мудро говоришь об этом, как и обо всем. Итак, разделим между нами эту заботу: ты – чтобы старательно обучать, я – чтобы щедро вознаграждать твой труд.

      IV. Идущие в школу

      Цирратус, Претекстатус, Ветула, девушка (Терезула), Олускулария[54]

      Цирратус. Кажется, время тебе идти в школу?

      Претекстатус. Конечно, нам пора идти.

СКАЧАТЬ



<p>49</p>

Эту мысль Вивес повторяет и в других диалогах, например, в III, V.

<p>50</p>

Среди участников диалога – некий родственник, не обозначенный при перечислении участников диалога. Уже говорилось, что у Вивеса имена участников диалогов имеют, по примеру Плавта, определенный смысл. Так, Филопон (от греч. – любовь к труду) тщателен и усерден в работе с учениками. Прообразом послужил Иоанн Филопон – грамматик, философ и теолог VI в., комментатор Аристотеля.

<p>51</p>

Варрон Марк Теренций (116 до н. э. – 27 до н. э.) – римский ученый-энциклопедист.

<p>52</p>

Контуберний – пансион; учителя берут к себе в дом определенное количество учеников, содержат их и обучают за плату.

<p>53</p>

В изввестном Вивесу трактате Баттисты Гуарино не одобряется большое число учеников на ранней ступени обучения (см.: Guarino B. De ordine docendi et studendi // Garin E. Il pensiero pedagogico dell’Umanesimo. Firenze, 1958. P. 438–440).

<p>54</p>

Имена участников диалога даны на основе латинского языка: Цирратус – кудрявый, Претекстатус – носящий тогу, окаймленную пурпуром, мальчик свободных сословий, Ветула – старушка, девушка (Терезула), Олускулария – женщина, продающая овощи. О названном в диалоге Филопоне см. ссылку 9.