Название: Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом
Автор: Кирилл Шатилов
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785006467651
isbn:
My son’s soccer coach knew winning the championship would require all hands on deck from the entire team, so they rallied together to do their best.
With the storm approaching, it was an all-hands-on-deck situation as the whole community worked together to prepare and protect their homes from getting damaged.
During the school fundraiser, the principal (who organized the event) ensured they had an all-hands-on-deck attitude to keep things running smoothly.
When the restaurant received a large last-minute reservation, the staff knew they’d need all hands on deck to cook the food and serve the large group of unexpected guests.
Our house flooded during the torrential rain storms we just had, and our neighbors came over to help pump it out before too much damage was done. It was definitely all hands on deck, and we couldn’t have done it without them.
All hell broke loose
Наши словари переводят эту английскую идиому на все лады: это и «началось настоящее светопреставление», и «разверзнулся настоящий ад», и «тут такое началось», и «все черти с цепи сорвались», и «понеслась», и, разумеется, «п…ц».
Вспомнить его и употребить можно, например, в таких контекстах:
One policeman drew his gun and then suddenly all hell broke loose.
When a fan at a rock concert jumped onto the stage, all hell broke loose.
Виновником появления этой идиомы в английском языке считается поэт Джон Милтон, который написал в своей знаменитой эпической поэме «Потерянный Рай»:
Wherefore with thee came not all hell broke loose?
Как вы помните, речь в поэме идёт о Сатане и сочувствующих ему ангелах, которых разгневанный Бог низвергает с небес в ад. Несмотря на изгнание, Сатана (видимо, по поддельному паспорту) проникает в Эдем, т.е. райский сад, созданный Богом для людей на Земле. На КПП Сатану спрашивают, почему все остальные обитатели ада не вырвались на свободу и не пожаловали вместе с ним.
Увидела поэма свет в 1667 году.
Идиома All hell broke loose используется в двух случаях: когда речь идёт о воцарении хаоса, либо когда имеются в виду яростные споры.
Хаос:
The pigs escaped from the truck after it fell. They ran onto the street, and all hell broke loose.
Спор:
– Phillip finally told Roger that he spent all of their money on that ridiculous car.
– So now Roger knows that all of the saved money is gone? What happened?
– As you can imagine, all hell broke loose! Roger screamed at Phillip for over two hours, and then demanded that he get out!
All walks of life
В наших словарях эта идиома переводится обычно как «все слои населения». И это, как ни странно, верно. Важно только понимать, что «слоистость» населения в данном выражении предполагает не только классовую принадлежность, но может подразумевать разницу в культуре, религии или вообще этническую. Поэтому смотрите шире.
Среди примеров употребления можно обнаружить следующие:
The park is a place where people from all walks of life gather.
The neighborhood is known for its residents from all walks of life.
You’ll meet people from all walks of life at the community center.
She has friends from all walks of life who support and inspire her.
He has traveled worldwide and met people from all walks of life.
The club welcomes members from all walks of life with a passion for gardening.
Real talk: The pandemic has affected people in all walks of life in different ways.
The festival attracts visitors from all walks of life who enjoy music, art, and food.
The charity helps children from all walks of life facing difficulties at home or school.
She has interviewed celebrities, politicians, and people from all walks of life for her podcast.
Вы не могли не заметить, что чаще всего идиома All walks of life предваряется предлогом from, хотя, разумеется, предлоги могут быть разные, к примеру:
In the СКАЧАТЬ