– В нашем лагере, Валентин Александрович, со времени его открытия сложилась традиция, по которой все воспитатели помимо своих прямых обязанностей, занимаются с детьми тем, что сами хорошо знают и умеют. Например, Герман – альпинист с большим стажем, он ведёт секцию горного туризма. С его помощью была оборудована специальная стена для подъёма и спуска. И, заметьте, за всё время нет ни одного случая травматизма. А Татьяна Борисовна, воспитатель второго отряда прекрасно рисует и ведёт в лагере изостудию. Вы понимаете? Так вот, хочется, чтобы и вы внесли свою лепту.
– Конечно, я вас понимаю. Правда, не могу похвастать особыми умениями…
– А мне известно, что вы увлекались фехтованием.
– Ну, это было в школьные годы. Да, я занимался спортивным фехтованием и имею первый юношеский разряд, только с тех пор времени прошло достаточно.
– И всё же было бы здорово организовать секцию фехтования. Вы знаете, два года назад наши спонсоры закупили шпаги, рапиры, костюмы, защитные маски. И всё это до сегодняшнего дня пылится на полках.
– Хорошо, я не против, – не мог не откликнуться я на столь явно обозначенный призыв.
– Превосходно, – заключила Ирина, – значит, я могу включить в список кружков и секций фехтование?
– Включайте, – благосклонно разрешил я, к общему удовольствию.
– Кроме того, три раза в неделю вы будете заниматься французским языком по особой программе. С группами из трёх – четырёх человек. Это самое оптимальное число, чтобы все могли себя проявить. Всё необходимое для занятий возьмёте в библиотеке. У нас прекрасная библиотека, большой выбор книг по любой тематике, особенно по языкам. Желательно занятия проводить в игровой форме, без формализма и с душой. Estre que vous vous tutoyez avec la langue Française? (Вы сами-то, как с французским, на ты? (фр.)
– Je pense que je ne vous amènerai pas, la madame (Я думаю, что не подведу вас (фр.),
– сказал я, и продолжил, прочитав по памяти первые четверостишье стихотворения «Полет» Шарля Бодлера.
– Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les ésthers,
Par delà les confins des sphères étoilées.
(Там, внизу – облака, там, внизу – города,
Горы, реки, озера – плывут как во сне.
Здесь – сияющий диск в фиолетовой тьме,
Здесь в эфире, летит за звездою звезда! (перевод с фр. В. Алексеева)
– О, вы знаете Бодлера? Прекрасно! И у вас хорошее произношение, – одобрила она с улыбкой. – Вы еще изучали…
– Испанский и английский, – вставил я в образовавшуюся паузу свои пять копеек.
– Очень хорошо. У нас есть «англичане», но и вы пригодитесь, я поставлю вас в запас.
Однако, добившись желаемого результата, старший воспитатель отпустила меня от себя далеко не сразу. Некоторое время она продолжала вводить меня в курс дела, иллюстрируя свои СКАЧАТЬ