Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки. Гу Шу
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки - Гу Шу страница

СКАЧАТЬ летящую с юга. Крылья ее были длиной в семь чи[2], глаза были размером в цунь[3]. Необычная птица, пролетая мимо, задела крылом мудреца по лбу и приземлилась где-то в каштановом лесу.

      – Что это за птица! – воскликнул Чжуан Чжоу. – Крылья такие длинные, а летает невысоко и недалеко; глаза такие большие, да не видят ничего.

      Держа наготове арбалет, он тихонько приблизился к птице. Тогда он заметил цикаду, наслаждавшуюся тенью. Богомол, прячась в листве, в охоте за добычей не позаботился о собственной безопасности – сорока, приметив богомола, готовилась напасть. Так, увидев выгоду, можно забыть о самом себе.

      Чжуан-цзы испуганно промолвил:

      – Ах! Вот так все взаимосвязано, борются друг с другом живые существа.

      Опустив арбалет, он ушел, прогоняемый смотрителем[4].

      Во времена династии Сун поэт Су Ши написал стихотворение «Сороки», однако с течением времени смысл стихотворения изменился.

      Пролог

      – Фэй Ю, что ты пьешь?

      Сяо Бай откинул одеяло с коленей, отклонился в сторону и перевел взгляд с цветущего персика за окном обратно в комнату. По мере того как на улице день ото дня становилось все теплее, лицо мальчика становилось уже не таким бледным и все больше оживало. Сяо Бай, казалось, был особенно тронут наступлением весны. Держа в руках лепесток, он рассматривал его так внимательно, будто хотел запечатлеть текстуру и запах этого лепестка у себя в сердце.

      Услышав вопрос, Фэй Ю поставил чашку и отозвался:

      – Перечно-кипарисовую настойку.

      – Можно попробовать?

      – Этот напиток для тебя слишком бодрящий, – сказал Фэй Ю. – Попробуешь, когда поправишься.

      Фэй Ю пил из черной лакированной чашки, которая выглядела тусклой и довольно старой. Сяо Бай обратил внимание на ее ободок с вязью красного узора, похожий на старинный.

      – О, это называется муар. Красиво, правда?

      Сяо Бай кивнул.

      – Кажется, я видел эту чашку весной.

      – Правда? – Фэй Ю сделал вид, что ему все равно, но тем не менее глубоко внутри скрывал радость. – Где ты ее тогда видел?

      – В воде, – вспоминал Сяо Бай. – Она была в воде.

      – А что за вода?

      – В горах, – уверенно ответил юноша. – Там еще был тихий дворик.

      – Какой дворик?

      – Ну, снаружи высокий тростник, внутри цвела акация, а еще длинная-длинная галерея, – протараторил он на одном дыхании, но потом задумался и замолчал.

      – Что такое?

      – Это невозможно. Я не покидал больницу ни разу с тех пор, как заболел. Как я мог оказаться в таком месте? Тем более увидеть эту чашку в воде. Однако, чем больше я думаю, тем больше кажется, будто этот дворик появляется перед моими глазами…

      – Кто поднял чашку?

      – Я и…

      Фэй Ю выжидающе смотрел на него.

      – И еще кто-то… – спустя время выдал Сяо Бай.

      – Ты помнишь, как они выглядели?

      – Смутно, как будто невидимая рука стерла их лица… Но внешний вид двора четко вижу, будто я действительно там был. – Мальчик прикоснулся к виску. – Доктор Фэй Ю, у меня голова болит.

      – Хорошо, остановимся на этом. – Он вызвал медсестру, которая явилась через мгновение с лекарством в руках.

      Сяо Бай выпил его и вскоре уснул. Фэй Ю осторожно вытер каплю лекарства с уголка рта юноши носовым платком и вздохнул.

      – Он все еще слаб, но мне нужно идти, – сказал он медсестре и набрал номер на телефоне.

      – Вы договорились о встрече с той дамой?

      – Она уже в возрасте и довольно упряма: не только не соглашается продать ценности, но и отказывается встречаться с людьми, – ответили на другом конце провода. – После разговора с ее юристом удалось договориться о встрече, но всего на пятнадцать минут. Этого хватит?

      – Не уверен, но посмотрим. Закажи нам билеты на поезд на завтра.

      Они добрались до маленького городка, известного своими розовыми камнями.

      Полдень был в разгаре, солнце мягко освещало колокольню церкви и монахов с благочестивыми и торжественными лицами в черных рясах, подвязанных веревками на поясах.

      Инвалидное кресло скрипело по брусчатке. Сяо СКАЧАТЬ



<p>2</p>

Чи (кит. 尺) – китайская мера длины, равная 1/3 м.

<p>3</p>

Цунь (кит. 寸) – китайская мера длины, равная 3,33 см.

<p>4</p>

«Богомол охотится на цикаду, не замечая позади себя птицы» – притча из сочинения Чжуан-цзы «Чжуан-цзы Сюэ Фэй».