Название: Гордость и страсть
Автор: Шарлотта Физерстоун
Издательство: Центрполиграф
isbn: 978-5-227-05247-6
isbn:
Сколько раз ей уже приходилось слышать именно эти слова? Кажется, брак и потомство – единственное оправдание ее существования. Горькая правда, заставляющая проникнуться сочувствием ко всем ныне живущим и еще не родившимся дочерям знатных родителей.
– Тебе не найти никого, кто мог бы превзойти Сассекса. Его репутация и родословная безупречны. У него великолепное положение в обществе, связи, громкий титул. Помимо всего прочего он богат как Крез.
– И холоден, как льды Антарктиды.
– Человек, для которого чувство собственного достоинства превыше всего! Как и для всякого настоящего джентльмена, – возразил он.
– Но разве можно рассматривать меня лишь как кладезь разнообразных недостатков?
– Мужчина всегда совершеннее женщины, с этим ничего нельзя поделать.
– Да, он действительно не может ничего с этим поделать, но я могу, не стану выходить за него. Совершенно ясно, я совсем не соответствую его представлениям об идеальной жене.
– Напротив, полностью соответствуешь. За тобой невероятное по величине приданое и благородный титул. Твой сын унаследует не только герцогство, но и мой титул. К тому же не стоит забывать о том, что ты восхитительна и молода. Чего еще желать мужчине, который ищет жену?
Люси, наконец, заставила себя встретиться взглядом с отцом.
– Неужели к нашему союзу можно относиться лишь с позиций выгоды, папа?
Стоунбрук в сердцах еще крепче ухватился рукой за серебряный набалдашник прогулочной трости.
– Ну, хватит! Пора, наконец, серьезно подумать о замужестве. Я не могу жить вечно, как ты понимаешь. Мне хотелось бы удостовериться, что ты в хороших руках, прежде чем я предстану перед Создателем.
– И что я любима? Есть кому утешить меня, когда ты уйдешь? – тихо спросила Люси.
Отец заворчал и беспокойно заерзал на сиденье.
– Есть кому кормить и охранять тебя, присматривать за тобой, – отрезал он.
Ну, разумеется! Присматривать… Должен же быть кто-то, чтобы контролировать ее, заставлять исполнять законы, принятые в их кругу. Совсем так, как жили ее родители. Для Стоунбрука Сассекс идеальный претендент на ее руку. То, что между ними нет ни искры любви и влечения, ничего не меняет. Почему-то Люси вспомнился тот вечер, когда Сассекс сообщил, что, как только они поженятся, сеансы или нечто подобное прекратятся. Затем поцеловал ее. Ничего, кроме бездушного прикосновения плотно сомкнутых губ, она не почувствовала. Вряд ли об этом можно мечтать. Честно говоря, его светлость проявил большую сдержанность и бесстрастность, заключая ее в объятия. Люси оставалось только предположить, что он испытывает схожее чувство – отвращение.
– Сассекс и его сестра будут приглашены к обеду, и ты увидишься с ними, дорогая. Его светлость станет тебе превосходным мужем.
– И СКАЧАТЬ