Русский язык с Мимозой. Мимоза Фахрутдинова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русский язык с Мимозой - Мимоза Фахрутдинова страница

Название: Русский язык с Мимозой

Автор: Мимоза Фахрутдинова

Издательство: СУПЕР Издательство

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-9965-2933-9

isbn:

СКАЧАТЬ юбить то, что преподаешь, и любить тех, кому преподаешь». Книга, которую вы начали читать, написана из любви к языку и желания «заразить» этим чувством окружающих. Хочется верить, что она научит читателя использовать слово не как ржавый гвоздь, а как семечко, из которого вырастет «разумное, доброе, вечное».

      Ведь любой язык выполняет множество функций, а слово в древности вообще имело магическую функцию. Помните фразу из Евангелия: «В начале было слово»? О силе слова говорится и в стихотворении Арсения Тарковского 1956 года:

      Я учился траве, раскрывая тетрадь,

      И трава начинала, как флейта, звучать.

      Я ловил соответствие звука и цвета,

      И когда запевала свой гимн стрекоза,

      Меж зелёных ладов проходя, как комета,

      Я‑то знал, что любая росинка – слеза.

      Знал, что в каждой фасетке огромного ока,

      В каждой радуге яркострекочущих крыл

      Обитает горящее слово пророка,

      И Адамову тайну я чудом открыл.

      Я любил свой мучительный труд, эту кладку

      Слов, скреплённых их собственным светом, загадку

      Смутных чувств и простую разгадку ума,

      В слове п р а в д а мне виделась правда сама,

      Был язык мой правдив, как спектральный анализ,

      А слова у меня под ногами валялись.

      Согласитесь, правильно подобранное слово ценно и весомо. Прекрасной иллюстрацией молниеносной реакции и чувства слова является следующий случай из жизни Владимира Маяковского. Однажды поэт выступал на очередном диспуте. Темой обсуждения был пролетарский национализм. Маяковский признался, что он человек мира: среди русских чувствует себя русским, среди грузин – грузином. Какой-то шутник из зала выкрикнул: «А среди дураков?» Маяковский не растерялся и ответил: «Среди дураков я впервые».

      А еще хочу рассказать о самой короткой речи Анатолия Кони. Это российский юрист, прокурор, судья, государственный и общественный деятель, сенатор, член Государственного Совета, судебный оратор и литератор. Судили мальчика-гимназиста, ударившего ножом своего одноклассника. Причиной его отчаянного поступка была ежедневно возобновлявшаяся травля. Мальчик был горбат. «Горбун!» – каждый день на протяжении нескольких лет приветствовал его пострадавший. Кони произнес самую короткую и, возможно, самую эффектную речь в своей карьере. Он начал так:

      «Здравствуйте, уважаемые присяжные заседатели!»

      «Здравствуйте, Анатолий Фёдорович!» – ответили присяжные заседатели.

      «Здравствуйте, уважаемые присяжные заседатели!»

      «Здравствуйте, Анатолий Фёдорович!» – вновь, но уже с недоумением ответили присяжные.

      «Здравствуйте, уважаемые присяжные заседатели!»

      «Да здравствуйте уже наконец, Анатолий Фёдорович!» – ответили присяжные с раздражением.

      Кони вновь и вновь повторял своё приветствие, пока и присяжные, и судьи, и все присутствующие (процессы в те времена были открытыми) не взорвались от ярости, потребовав вывести «этого сумасшедшего» из зала суда.

      «А это всего лишь тридцать семь раз», – закончил свою речь адвокат. Мальчик был оправдан.

      Владение языком особенно ярко проявляется в работе переводчиков. Корней Чуковский высказывался по этому поводу так: «Не букву буквой нужно воспроизводить в переводе, а улыбку – улыбкой, музыку – музыкой, душевную тональность – душевной тональностью».

      Кроме того, важен зависящий от участников общения регистр речи, который обусловливает употребление того или иного слова. Приведу пример из жизни Игоря Губермана, советского и израильского писателя, автора сатирических четверостиший – гариков. Он был арестован и ехал по этапу в лагерь. К нему был расположен какой-то уголовник, который сказал примерно следующее: «Хороший ты парень. Но не говори „спасибо” – убьют». То есть важно подстраиваться под условия коммуникации. Но об этом я еще скажу в заключении.

      Думаю, личный читательский опыт, профессиональная деятельность и желание поделиться накопленными знаниями и стали толчком для создания книги. В основу «Русского языка с Мимозой» легли эпизоды ещё одного моего детища – подкаста «Азы Языка», который вы можете послушать на любой удобной вам платформе. Уверенности мне добавила и победа в масштабном конкурсе «Лига лекторов» от российского общества «Знание».

      Естественно, есть книги по лингвистике, которые я люблю. Из классики это Нора Галь «Слово живое и мёртвое», Корней Чуковский «Живой как жизнь», Лев Успенский «Слово о словах». Но ведь сколько современных замечательных книг существует! Признаюсь в любви к «Русскому языку на грани нервного срыва» Максима Кронгауза и «Почему языки такие разные» Владимира Плунгяна, с удовольствием прочитала «Как называются женщины» Ирины Фуфаевой, изучила «Сто языков» Максима Кронгауза, Антона СКАЧАТЬ