Последние часы. Книга III. Терновая цепь. Кассандра Клэр
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Последние часы. Книга III. Терновая цепь - Кассандра Клэр страница 23

СКАЧАТЬ охотник.

      Корделия похолодела, услышав перешептывания гостей: большинство из них не заметили, что среди них сидят Сумеречные охотники. Она бросила быстрый взгляд на Мэтью – неужели он заранее знал об этом? Но ей показалось, что он изумлен не меньше ее. Он протянул к ней руку, коснулся ее кисти кончиками пальцев.

      – Мы можем сейчас уйти…

      – Нет, – прошептала Корделия. – Нет… я хочу остаться.

      Подняв голову, она обнаружила, что мадам Доротея смотрит прямо на нее. Светильники, расположенные у сцены, освещали ее фигуру, и на стену падала огромная черная тень. Когда чародейка подняла руки, рукава ее платья взметнулись, словно темные крылья.

      – Корделия, ваш отец здесь, – просто сказала мадам Доротея, и ее голос был сейчас совсем тихим, как будто она обращалась к одной Корделии и не хотела, чтобы ее слышали остальные. – Вы будете его слушать?

      Девушка вцепилась в край стола и кивнула, зная, что к ней прикованы взгляды всех посетителей. Она понимала, что дает им возможность увидеть свои чувства, свое горе. Но не могла остановиться.

      Мадам Доротея заговорила глубоким голосом, на этот раз не грубым и не хриплым. К тому же она говорила по-английски, совершенно без акцента.

      – Лейли, – произнесла она, и Корделия замерла. Это был он. Это не мог быть никто другой; кому еще в этом городе могло быть известно имя, которым ее звали в семье? – Мне так жаль, Лейли.

      – Отец, – прошептала она. Взглянув на Мэтью, она поняла, что он ошеломлен происходящим.

      – Мне многое нужно тебе сказать, – продолжал Элиас. – Но прежде всего я должен тебя предупредить. Они не будут ждать. И самое опасное оружие лежит рядом.

      Посетители заговорили вполголоса: те, кто знал английский язык, переводили друзьям слова духа.

      – Я не понимаю, – с трудом выговорила Корделия. – Кто не будет ждать?

      – Грядет время печали, – говорил Элиас. – Но не сожалений. Наступит тишина. Но не мир.

      – Отец…

      – Они пробуждаются, – прошептал Элиас. – Я не могу тебе больше ничего сказать, но я обязан предупредить тебя. Они пробуждаются. Это невозможно остановить.

      – Но я не понимаю, – повторила Корделия. Зеленые глаза смотрели на нее с ладоней Доротеи; их взгляд был пустым, как у статуи, они не выражали ничего – ни сострадания, ни сочувствия. – Кто пробуждается?

      – Не мы, – сказал Элиас. – Мы уже мертвы. Нам повезло.

      И мадам Доротея без чувств рухнула на пол.

      4. Небесный дух

      О, да! Пока я пил во сне,

      И плоть моя пила.

      Но я ее не замечал,

      Так легок стал я вдруг,

      Как будто умер я во сне,

      И был небесный дух[15].

Сэмюэл Тейлор Кольридж, «Поэма о старом моряке»

      Малкольм едва мог усидеть за столом десять минут, необходимых для того, чтобы поужинать. Еще раньше он нетерпеливо поморщился, когда через несколько СКАЧАТЬ



<p>15</p>

Пер. Н. С. Гумилева.