Название: Жизнь по обмену
Автор: Ким Леопольд
Издательство: Издательство CLEVER
Серия: trendbooks
isbn: 978-5-00211-480-1
isbn:
– Четыре недели – это на самом деле не так уж и много, дорогая.
Вздохнув, провожу рукой по волосам и оглядываюсь на Орландо, который с тоской смотрит из окна на улицу. Как будто точно знает, что там нас ждут приключения.
Я сдаюсь:
– Что ж, но я бы предпочла немного уменьшить срок…
– Привет, Холли, – говорит Ашер со своей типичной широкой улыбкой, прежде чем начать сканировать мои покупки. Пип-пип-пип. И с каждым таким «пип» возрастает моя нервозность. Овощные бургеры – это точно хорошая идея для сегодняшнего вечера? Может, надо было выбрать что-нибудь без заменителей продуктов: а вдруг у него аллергия на бобовые или что-то в этом духе? – У тебя встревоженный вид. Все в порядке?
– Конечно, – быстро говорю я и начинаю раскладывать покупки по хлопчатобумажным сумкам, которые принесла с собой. – Лучше не бывает. Просто задумалась, все ли я взяла.
– Похоже на то. – Ашер с улыбкой протягивает мне упаковку булочек для бургеров, после чего тянется за фисташковым мороженым. – Кажется, намечается приятный вечер.
– Надеюсь.
Господи, по одному моему тону слышно, насколько я волнуюсь. А все только из-за того, что Паскаль придет на ужин. Наверное, нам стоило пойти в ресторан, куда-нибудь, откуда я смогу сбежать, если начну вести себя как антисоциальная чудачка.
Ашер выжидательно смотрит на меня. Видимо, хочет узнать больше о моих планах на вечер.
– Чуть позже у меня будет встреча с деловым партнером, которого я почти не знаю, – рассказываю я. – Я даже не в курсе, нравятся ли ему веганские продукты, понимаешь? А что, если я промахнусь с бургерами? Или он не любит фисташковое мороженое? Может, надо подготовить еще какую-нибудь альтернативу, как ты считаешь?
Рассмеявшись, он трет лоб тыльной стороной ладони:
– С бургерами ты, скорее всего, не ошибешься. А вот что касается фисташкового мороженого… – Парень пожимает плечами. – Его не все любят.
– Нет? – Я изображаю ужас и замечаю, что он давно закончил сканировать.
– Не бери в голову. Не думаю, что твоему другу будет так важно фисташковое мороженое. – Ашер указывает на маленький дисплей, где отражается итоговая сумма. Лишь тогда я соображаю, что, вероятно, это и было причиной его выжидательного взгляда. Он вообще не хотел знать, из-за чего я переживаю. Ему просто нужны деньги.
Как неловко. Покраснев, вытаскиваю из сумочки кошелек, чтобы расплатиться.
– Спасибо, Ашер. И за хороший совет тоже.
Интересно, он вообще в курсе, что входит в очень небольшое число людей, с которыми я регулярно разговариваю?
– Приятного тебе вечера, Холли, – смеясь, произносит кассир, прежде чем повернуться к следующему покупателю.
Я запихиваю кошелек к покупкам, выхожу из магазина и спешу домой.
Через три часа придет Паскаль, а у меня еще куча дел, по крайней мере, если я хочу успеть все, СКАЧАТЬ