Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1). Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1) - Татьяна Олива Моралес страница 5

СКАЧАТЬ kadar tesadüf ettiğin insanlardan bir tanesi – один из людей, с которым ты случайно встречался до настоящего времени

      и т. д.

      b) benim üzerimde belki en büyük tesiri yapmıştır

      Модель: benim üzerimde belki en büyük tesiri yapmıştır – на меня оказал, вероятно, самое сильное влияние

      senin üzerinde belki en büyük tesiri yapmıştır – на тебя оказал, вероятно, самое сильное влияние

      и т. д.

      2. Переведите на турецкий язык.

      Один из людей, с которыми я случайно встречался, оказал на меня, возможно, наибольшее влияние.

      2

      Словарь:

      Aradan – спустя, через

      geçmek – проходить

      halde – хотя

      geçtiği halde = geç + tiğ+i halde (оборот Который -ДЫК+ прит. афф. + halde = несмотря на то, что …)

      türlü – любой, всякий, всевозможный

      tesir – влияние

      kurtulmak – избавиться

      2. Aradan aylar geçtiği halde bir türlü bu tesirden kurtulamadım.

      Задания

      1. Переведите на русский. Замените выделенное слово на слова: haftalar, yıllar. Переведите на русский.

      Aradan aylar geçtiği halde

      2. Переведите на русский язык, проспрягайте глагол по всем остальным лицам в этом же времени.

      bir türlü bu tesirden kurtulamadım

      3. Переведите на турецкий язык.

      Несмотря на то, что с тех пор прошли месяцы, я не могу избавиться от этого влияния.

      3

      Словарь:

      Ne zaman – когда

      baş başa – наедине

      kalmak – оставаться

      saf – чистый, наивный

      yüz – лицо

      biraz – немного

      dünya – мир

      uzak – далёкий

      buna rağmen – несмотря на это

      tesadüf etmek – случайно встречаться, сталкиваться

      zaman – когда

      tebessüm etmek – улыбаться

      bakış – взгляд

      göz – глаз

      önünde – перед

      canlanmak – оживать

      3. Ne zaman kendimle baş başa kalsam, Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak, buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları gözlerimin önünde canlanıyor.

      Задания

      1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

      a) Ne zaman kendimle baş başa kalsam

      Модель: Ne zaman kendimle baş başa kalsam – когда я остаюсь наедине с самим собой

      Ne zaman kendinle baş başa kalsan – когда ты остаёшься наедине с самим собой

      и т. д.

      b) Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak

      Модель: Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak – лицо Раифа-эфенди, немного далёкое от мира (ни от мира сего)

      Benim saf yüzüm, biraz dünyadan uzak – Моё лицо, немного далёкое от мира (ни от мира сего)

      и т. д.

      c) bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları

      Модель: bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları – его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного

      bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek СКАЧАТЬ