Название: Зигзаги судеб и времён (Из записок старого опера)
Автор: Александр Крупцов
Издательство: СУПЕР Издательство
isbn: 978-5-9965-2875-2
isbn:
82
Каймак – густые сливки; густая варёная сметана.
83
Братина – большая деревянная чаша.
84
Чихирь – виноградное вино домашнего приготовления.
85
Накутила – насплетничала.
86
Раскалякала – рассказала.
87
Игрицы – черти, нечистая сила.
88
Бурсаки – домашний хлеб.
89
Чухаешься – чешешься.
90
Свербить, што ля – чешется что ли; зудит, что ли.
91
Ей, правнушки – конечно, в самом деле.
92
Ставаришш – товарищ; друг.
93
Взвар – напиток, получаемый от кипения воды с травами, плодово-ягодными добавками.
94
Не гребуйтя – не пренебрегайте, не брезгуйте.
95
Гамазейная – магазинная.
96
Темляк – шнур, прикреплённый к рукояти холодного оружия, шашки, сабли и т. п.
97
Аника-воин – человек, который хвастается лишь вдалеке от опасности.
98
Ерпыль – человек, который не может усидеть спокойно на месте.
99
Каймак – молочный продукт; обычно густые сливки; густая варёная сметана.
100
Низовские рожаки – уроженцы нижнего Дона.
101
Вокат – как тут; как раз.
102
Оскаляется – улыбается.
103
Сидельцы – охранники.
104
Односум – близкий однополчанин.
105
Фейерверкер – унтер-офицер артиллерии Российской империи.
106
Улан – лёгкий кавалерист, вооружённый пикой, саблей и т. п.
107
Омахом – с размаху.
108
Гутарить великатно – говорить вежливо, деликатно.
109
Хитнулся – пошатнулся.
110
Дубочком стоять – стоять навытяжку.
111
Обмишулился – ошибся; дал маху.
112
Ваш брод – благородие.
113
Поруха вышла – ошибка, промах, оплошность вышла.
114
Наопаш – одет в накидку, не надевая в рукава, не застёгиваясь.
115
Рудыми СКАЧАТЬ