Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений. Роберт Льюис Стивенсон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений - Роберт Льюис Стивенсон страница 41

Название: Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений

Автор: Роберт Льюис Стивенсон

Издательство: ФТМ

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-4467-0800-0

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Фартинг – мелкая английская монета.

      14

      Пиастр и дублон – старинные испанские монеты. Луидор – французская монета.

      15

      Куттер – одномачтовое судно.

      16

      В XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке – также и с Голландией. Отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам.

      17

      Порт-оф-Спейн – столица острова Тринидад в Карибском море.

      18

      Палм-Ки – островок у берегов Флориды.

      19

      Егерь – главный охотник в помещичьих имениях.

      20

      Эдвард Хок – английский адмирал, живший в середине XVIII века.

      21

      Шпиль – ворот, на который наматывается якорный канат.

      22

      Post scriptum – добавление к письму после подписи. Следующая приписка называется «Post-post-scriptum».

      23

      Юферс – блок для натягивания вант.

      24

      Протягивать под килем – вид наказания в английском флоте в XVIII веке.

      25

      Олд Бейли – суд в Лондоне.

      26

      Иллюминатор – круглое окно в борту судна.

      27

      В носовой части судна помещались матросы.

      28

      Камбуз – корабельная кухня.

      29

      Бак – возвышение в передней части корабля.

      30

      Сходный тамбур – помещение, в которое выходит трап (лестница, ведущая в трюм).

      31

      Рубка – возвышение на палубе судна для управления.

      32

      Вертлюжная пушка – пушка, поворачивающаяся на специальной вращающейся установке – вертлюге.

      33

      Малабар – область на юго-западном побережье Индии.

      34

      Суринам – государство в Южной Америке.

      35

      Провиденс – остров в Индийском океане.

      36

      Порто-Белло – порт в Шотландии.

      37

      Галеоны – испанские корабли, на которых перевозили золото из испанской Америки в Испанию.

      38

      Галс – направление движения судна относительно ветра.

      39

      Траверс – направление, перпендикулярное курсу судна.

      40

      Бушприт – брус, выступающий перед носом корабля.

      41

      Наветренная сторона – подверженная действию ветра; подветренная – противоположная той, на которую дует ветер.

      42

СКАЧАТЬ