Призрак миссис Рочестер. Линдси Маркотт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт страница 23

Название: Призрак миссис Рочестер

Автор: Линдси Маркотт

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Novel. Готическая гостиная

isbn: 978-5-04-191009-9

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Так и знала, что они завянут, – заметила она.

      – Когда я приехала, они были еще свежими – вот что важно.

      – Тебе не страшно тут совсем одной? – оглядевшись, поинтересовалась она.

      – В первую ночь я немного испугалась, да. Но наутро все страхи показались такими смешными. И тут не так далеко от особняка.

      – Я бы испугалась. – София плюхнулась прямо на незаправленную постель, а я задом наперед устроилась на одном из стульев.

      – С нетерпением жду наших уроков. Какой у тебя уровень французского?

      – Второй год обучения. Но у меня ничего не получается. С природоведением все просто, я не прошла только потому, что не сдала последний тест. Алгебру я никогда не учила, поэтому и завалила.

      – Алгебра? Ею мы что, тоже должны заниматься?

      – Ага, это один из предметов, которые мне нужно пересдать. – Как удобно Отис об этом умолчал. Придется быстренько вспоминать материал.

      – Что ж, по-французски я говорю свободно, – сообщила я. – На втором курсе год жила в Лионе, ходила там в университет.

      – То есть ты знаешь, как по-французски будет «лахудра»?

      – «Лахудра»?

      – Ага. На занятиях по теннису есть одна девчонка, и она всегда несет чушь о моем отце и Беатрис, даже не проверяя, правда это или нет. И делает вид, будто прекрасно разбирается во французском. Так что я хочу назвать ее «лахудрой» по-французски и проверить, поймет ли она.

      – Эм… ладно… в таком случае «putain»[7] подойдет. Или можешь сказать «salope», но это дословно означает «стерва». Можешь использовать оба, «putain de salope»[8].

      Она повторила фразу за мной.

      – Хорошо, спасибо. – София на пробу произнесла фразу вслух, а затем оперлась на ладони и слегка покачалась на кровати. – Так о чем было твое ТВ-шоу?

      – Его можно найти на «Нетфликсе». Оно было такое… готическое, если тебе нравится что-то подобное.

      – В прошлом году по литературе нас заставили читать «Грозовой перевал». Это готический роман, да?

      – И по моему мнению – самый лучший. Тебе понравилось?

      – Ну так… Я много пролистывала из-за архаичного написания. – Тут она взглянула на меня, проверяя, знакомо ли мне это слово, но я невозмутимо посмотрела в ответ. – А еще некоторые места были немного… противными. Как когда тот парень, как его там?..

      – Хитклифф?

      – Ага. Как когда он выкопал гроб Кэти, чтобы посмотреть на нее спустя столько лет после смерти. А потом он сломал гроб, чтобы его похоронили там же и они могли гнить вместе. Ну противно же?

      – Я бы назвала это ужасающим. Но, вспоминая этот роман, обычно говорят не об этом моменте, а о большой любви Кэти и Хитклиффа. Как даже после смерти возлюбленной он был одержим своей любовью.

      – Ну да, но… гниль и все такое? Не лучше бы было желать, чтобы соединились их души, а не остатки тел?

      – Ладно, ты права, – усмехнулась я. – Про гниль СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Putain (фр.) – шлюха.

<p>8</p>

Putain de salope (фр.) – чертова сука.