«Профессор накрылся!» и прочие фантастические неприятности. Генри Каттнер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Профессор накрылся!» и прочие фантастические неприятности - Генри Каттнер страница 90

СКАЧАТЬ ограждением. Взобраться на этот балкон можно было по двум лесенкам, установленным на противоположных стенах. С потолка свисал глобус звездного неба. В хромированном воздухе урчала и пульсировала великая мощь.

      – Это угон? – осведомился динамик.

      – Называй как хочешь, – весело ответил Браун. – И расслабься: мы не собираемся причинять тебе вред. Может, даже отправим на Землю, если найдем безопасный способ это сделать.

      Каннингэм исследовал акриловые нити, стараясь ничего не трогать.

      – Груз не заслуживает вашего внимания, – начал Квентин. – Сами понимаете, я не радий везу.

      – Мне нужна силовая установка, – отрезал Браун.

      – Как вы попали на борт?

      – Ну что там, Каннингэм? – Браун вскинул руку, чтобы смахнуть пот с лица, наткнулся на стекло шлема и поморщился.

      – Не подгоняй. Я же простой электронщик, а в этой системе сам черт ногу сломит. Ферн, подсоби-ка…

      Тэлмен чувствовал растущую неловкость. После первого удивленного комментария Квентин продолжал его игнорировать. Не справившись с необъяснимым искушением, Тэлмен запрокинул голову и окликнул Квентина по имени.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Переводы цикла рассказов Генри Каттнера о Хогбенах, выполненные Н. М. Евдокимовой, являются классикой русских переводов в жанре фантастики.

      2

      Старинное название Нью-Йорка. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчиков.

      3

      Джордж Крукшенк (1792–1878) – иллюстратор книг Диккенса.

      4

      Да здравствует отвага (фр.).

      5

      Я мыслю, следовательно, побеждаю (лат.). Перефразировано знаменитое утверждение Декарта «Cogito, ergo sum» («Я мыслю, следовательно, существую».).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAjFBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAAcBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwAICf/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAECAAMEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB8AuvGdILRTQFt1MjuxvbcygrGDieacJxggdIeL0HSGgFQJgkdIMAyCQcqZ1EA0AwDIEgyBCEgQhIMnSdIEICBCAIydJ0HCBJwJYwQ9J0nSdJ0hovSdIMgSdC6bPJPhVZBM6TpOkRWyJTenHMy8Z0PQdIEIydAMhQeM6HoOkGQYCggCMAQjIIAwDIBhY3LOkCToRg4gYOJ4QYDQDFGQxCz1mi8QMh2UYBkM6iYYKYjmAtBkCQqksYAQkKhKjBCAnElE6HpCwjJ0g2QYpoDECR0nSIV3VzB2K7z+wlXYJClyKWJwh2Va6tS1FGRVkOEEQkZSJxgmHKFBhON1LHv4+hdvx7kUxi7mq3BCAPGc84zlgSC84zIfn/ANC6Q1wc9KmT3439mM4TpBkCQCRINAMHSDIaL0nSDBykSBKjAMgkGIGATBKmgMIBHQ9J0nSdIWHpAB6TjAkAEAeMMBwgCdCEgQlhCN0BooyDJ0gSDB0nSFhcmmSsxLNWYzoOk6QkaKr3oS3iOk4kYAUlJGDiSg9IYjoOhCThOhOULG6TpOAGQQDReBLDzQZBAAwIRE4goImcIYqpFMVNAeLzQ0UITRTNBkCAYFbEOVKpAk7Kd1KCVCEYoPQAGAQFPSBCEnSFDdJxh2UWALBaCR0PCdJwjeu6s87t1zmdgDFL1VesxC+ilS1VGVU1KRBELD0gQmgOymKtKdELwOnoPpvI2jZwlWrj02EDFhKD0PWTpOECQDMk8H9CPqWR6+OV0YHcpLAMgSdIUkRDlRgEjpOk6EYOg6Q0hopipioyGIEgYBk6DpBk6QAeM6QJOkAHjAE6EDAB4wJBWDJ0AyBCAgQlBCEYBgGTpOk6QJAh4zgVjVJ2YV2rEgSOMEAsaLr3NluEghYZBICHhAh4wJABAkYAUiQAPGCYAhoomAIMCgXiBk6TjAhNAAhoAhJGAkVHQcYaA8UxU5USBkGQYpjOMAThBYHKmYdJ0h2USBI5YUMLAoPSADwgCcCBgA9CBguBIBSMnQdCAnE9JwgCRGPo0jhenI7ONVJmVbRWrYh2Rc1qysZCiBCWFVkUKCYilkLyemXKb76jyk3dyzkNluMVNARWCHnnEACMmUeU99L9fnyr4DBRhCDpOkGDpBI6QZOI6TpBgGQYDQdIMB2UYDEGK9IMnSDJ0glekCEAekAzpOh4QIekCQBOJBYLA0gwBB0IA8CUQATEDAAPQFh6HpAhCQCVIspZgcNSZlPAMAkBDFV72q3gSSMJnGDAIBYQkCEpYQChjQFkEQWARjBQkMRyw0HGGK9IMnQDJ0ARhgCEFgScx4TjBgUiKFQMGA8UIegNIJACdIJhiBgMVEwz СКАЧАТЬ