Королевский двор в Англии XV–XVII веков. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Королевский двор в Англии XV–XVII веков - Коллектив авторов страница 22

Название: Королевский двор в Англии XV–XVII веков

Автор: Коллектив авторов

Издательство:

Жанр: История

Серия: Pax Britannica

isbn: 978-5-9905927-7-3

isbn:

СКАЧАТЬ и человеческие отношения («Pro 1 personis suis infra curiam regis»[175]), а «domus» – на институциональные («domus Regis anglie»)[176].

      Из английских понятий термин «housellyng» в одном из списков «Черной книги» использован в сочетании «for the kinges housellyng», при этом в некоторых других списках он был заменен словом «household»[177]. Неизвестно, по какой причине один из переписчиков решил заменить один термин на другой, однако возможно, что слово «housellyng» просто вышло из употребления.

      Что касается достаточно часто употребляемого термина «house», то обратимся к подсчетам, основанным на данных текста регламента, и проанализируем, какие слова употреблялись в сочетании с этим понятием. В данном случае были упущены союзы и предлоги, а полученные данные обобщены в таблице 2.

      Таблица 2. Слова, употребляемые в сочетании со словом «house»[178]

      Как видно из приведенных данных, в большинстве случаев речь идет об использовании устойчивых выражений наподобие «counting-house»[179] или «jewel house»[180]—данные словосочетания писались очень часто раздельно. Таким способом подчеркивалась обособленность, в том числе и архитектурная, служб Счетной палаты и сокровищницы Королевской палаты.

      Кроме того, составители регламента употребляют понятие «house» в значении «household»: например, «new house of houses principall of Inglond.»[181]. Достаточно распространены такие выражения, как «king’s house», «prince s house» или «queen s house» – «королевский дом», «дом принца», «дом королевы». Французский эквивалент термина для определения окружения короля или принца «house» – «maison» часто использовался и на континенте; наиболее ярким примером такого употребления может служить название трактата Оливье де ла Марша L’Etat de la Maison du duc Charles de Bourgogne dit le Hardi[182]. Таким образом, стоит обратить внимание на формирование двух тенденций в употреблении понятия «house». С одной стороны, это определение всего института двора (king’s house), а с другой – указание на отдельную, архитектурно обособленную часть двора (counting house, jewel house).

      Кратко проанализировав использование менее распространенных терминов для определения окружения короля, перейдем к часто встречающимся понятиям, использованным в регламенте, то есть к понятиям «двор» и «хаусхолд». Сразу же надо отметить, что в тексте «Черной книги» нет единого общепризнанного графического написания этих слов, поэтому для упрощения дальнейшего анализа сначала обратим внимание на встречающиеся различия. Речь идет о наличие или отсутствие буквы «е» на конце слова, использовании буквы «w» вместо «и» и других незначительных графических разночтениях. Слово «двор» имеет три графических начертания в тексте «Черной книги»: «corte» (72 раза), «court» (203) и «courte» (55). Что касается термина «хаусхолд», то здесь наблюдается большая вариативность: по одному разу встречаются написания «householdes», «housholdez», «householding», «housholding», «howsold», по два раза—«howsolde» и «housolde», по три раза—«howsholde», «housold», «housholdes», 25 раз—«householde», 54 – «household», 83—«housholde» и, наконец, 183 раза «houshold». Скорее всего, такое разнообразие графических написаний каждого термина является следствием того, СКАЧАТЬ



<p>175</p>

Ibid. § 17. P. 94.

<p>176</p>

Ibid, § 11. P. 89.

<p>177</p>

Ibid. P. 137. Note j.

<p>178</p>

Слова со звездочкой (*) представляют собой лемму от всех производных слов, например, lord = lordes.

<p>179</p>

Ibid. § 62. P. 148.

<p>180</p>

Ibid. § 84. P. 178.

<p>181</p>

ВВ. § 9. Р. 86.—В одном из списков переписчик заменяет слово «house» словом «housoldis» (Ibid. § 9. Р. 86. Note m).

<p>182</p>

Marche О. L’Etat de la Maison… Vol. IV. Р. 1–94.