Маркус и девочки. Клаус Хагерюп
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маркус и девочки - Клаус Хагерюп страница 8

Название: Маркус и девочки

Автор: Клаус Хагерюп

Издательство: Белая ворона/Albus corvus

Жанр:

Серия: Верхняя полка

isbn: 978-5-00114-158-7

isbn:

СКАЧАТЬ опрокинул стул и упал на пол. Подбородком он стукнулся о край парты, а зубы его чуть не откусили кончик языка. – Черт! – завопил он.

      – Что-что? – Голос Воге был очень язвительным.

      – Ничего. Я псикусил исык, – пробормотал Сигмунд.

      Эллен и Турид теперь засмеялись громко. Сигмунд покраснел до самой шеи. Маркус посмотрел на Эллен Кристину. Казалось, что она тоже вот-вот засмеется. «Все девчонки одинаковые, – подумал он, – сначала они ходят с тобой под ручку, а потом смеются над тобой за твоей же спиной. И он еще был в нее влюблен. Тьфу! Good luck in hell[3], Сигмунд».

      – Этого можно было бы избежать, если бы ты сидел нормально, – заметил Воге.

      Сигмунд кивнул. Маркус сделал вид, что не заметил грустного собачьего взгляда, посланного ему «куском мяса».

      – Девятнадцать и пять[4], – прошептал Райдар.

      Кто-то хихикнул.

      – Нет, – громко сказал Маркус, – девять и пять. Он упал.

      Даже Воге засмеялся.

      – Funny, Markus, – сказал он. – Don’t you think Markus is a funny guy, Sigmund[5].

      – Yes, he is very funny[6], – кивнул Сигмунд. Он не смеялся.

      – Okey, folks, – сказал Воге. – Can you give me some other words for funny?[7]

      И пока класс шумел и голоса выкрикивали «amusing, hilarious, humorous, diverting, entertaining, droll» и прочие более и менее правильные английские синонимы слова «смешной», Сигмунд что-то написал на бумажке, уронил ее на пол и толкнул назад, Маркусу, который ее тут же поднял.

      – Я нашел на полу записку, – сказал Маркус учителю.

      – Да? – с интересом отозвался Воге. – Сегодня и в самом деле очень интересный урок. – An interesting lesson, – добавил он, потому что ни на минуту не забывал, что находится здесь, чтобы обучать юных оболтусов английскому. – Give it to me, Markus[8].

      Маркус встал и подошел к доске. Сигмунд склонился над партой и обхватил голову руками.

      – Вот, пожалуйста.

      – In English, Markus[9].

      – Here, please[10].

      Воге строго посмотрел на Маркуса, но решил сделать вид, что мальчик не дурачится, а просто плохо знает английский.

      – Let me see[11], – сказал он медленно и развернул записку.

      На него все смотрели с напряженным ожиданием. Все, кроме Сигмунда, который скукожился за партой.

      – «Ты по-прежнему мой лучший друг». – Воге, задорно прищурившись, оглядел класс. – Это мне?

      Маркус почувствовал, как кровь приливает к голове. В висках стучало.

      – Наверное, – сказал он спокойно, – но это не я написал.

      – Правда? – дружелюбно переспросил Воге. – Тогда я хотел бы узнать, кто здесь мой тайный друг?

      Сигмунд медленно поднялся:

      – Это я написал, господин учитель. Но не вам, а Маркусу.

      – Вот как? – сказал Воге и сделал вид, СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Удачи в аду (англ.).

<p>4</p>

Оценка за прыжок с трамплина. Высшая – двадцать – Примеч. пер.

<p>5</p>

Не кажется ли тебе, Сигмунд, что Маркус очень забавный парень? (англ.).

<p>6</p>

Да, он очень смешной (англ.).

<p>7</p>

Ладно, ребята. Можете привести другие слова, означающие «смешной»? (англ.).

<p>8</p>

Дай ее мне, Маркус (англ.).

<p>9</p>

По-английски, Маркус (англ.).

<p>10</p>

Букв.: здесь, пожалуйста (англ.).

<p>11</p>

Дай посмотреть (англ.).