Котис и Терция. Юрий Лузин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Котис и Терция - Юрий Лузин страница

Название: Котис и Терция

Автор: Юрий Лузин

Издательство: Продюсерский центр ротации и продвижения

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-907694-20-0

isbn:

СКАЧАТЬ Что же случилось?» – спросите вы. Да в принципе – ничего! Просто многие поэты и писатели хотят попробовать изложить свою версию истории любви, как это когда-то сделал Вильям Шекспир: «Но нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте»[1]. И здесь, видимо, я не исключение. Скажу так: «Котис и Терция» – мой вариант отношений молодых людей.

      Произведение посвящаю своей любимой жене – Лузиной Ирине Вячеславовне! Расписались мы в этом году, ну а отношениям уже более трёх лет. Она сделала меня счастливым: семья у нас такая, о какой я мечтал в юношестве. Спасибо тебе, родная!

      Опять же, главная героиня очень схожа с Ириной. Она верна, заботится о старшем поколении, колка в ответах. Образ не был списан с жены, так получилось на подсознательном уровне. Наверное, я попытался перенести на бумагу сформированный мной идеальный образ женщины и параллельно искал его в жизни – думаю, в этом причина сходства.

      Конечно, как и ранее, интересно узнать мнение читателей: буду благодарен честным отзывам на «Лабиринте» или «ЛитРесе», а также по адресу электронной почты [email protected]. Мне будет и приятно, и для саморазвития полезно.

      С уважением, Лузин Юрий.

      Поэма

      Котис и Терция

      Это могло случиться в древние времена,

      Лет за двести до прихода Иисуса Христа.

      Вой нами повсюду развлекались цари,

      И ведь силой богатырской обладали они.

      Вождям тех лет присущи ум и смекалка,

      Только с совестью туго, за это их жалко!

      Многие обогащались за счёт набегов,

      Способ в наследство достался от дедов.

      «А как же простые люди?» – спросите вы.

      Да мы и сейчас правителям не нужны!

¤¤¤

      Апрельское утро, солнце ярко светило,

      Пророки в один голос: «С нами Ярило!»

      Обрадовался знамению Тир, гетов вождь:

      «Покуда Перун не наслал на нас дождь,

      Возьмёт Велес бойцов дюжин пятьдесят,

      Возглавит лично передовой сей отряд.

      Чуть южнее, на приграничной полосе,

      Медные шахты расположены в скале,

      Они-то нынче нам как воздух нужны,

      Медные изделия сейчас очень ценны.

      Оттого Местус в Мезии день ото дня

      Богатеет и крепчает на глазах у меня.

      Эта страна настолько теперь сильна —

      Совсем некстати будет с нею война,

      Посему по-фракийски наряжайтесь

      И завтра с рассветом выдвигайтесь!»

      Сказано – сделано! Хоть Велес и не рад,

      Да что там дружинный – весь его отряд,

      Но спорить с царями и думать не могли,

      Вмиг лишишься строптивой головы!

¤¤¤

      Узнав, что утром в поход на задание,

      Ждал воин молодой с невестой свидания.

      Котис и Терция друг друга знали давно,

      Но пока сыграть свадьбу не суждено.

      Котиса отряд, где Велес за воеводу,

      В ночное время, и в любую погоду,

      И ни свет ни заря, рано-рано по утру

      Может отправить Тир на очередную войну:

      Надо от дакийцев отбиться с востока,

      Или Мезия на юге ведёт себя жестоко,

      Фракия – ещё один неспокойный сосед,

      Чуть дашь слабину, и жди от него бед.

      Бывает, вернётся Котис, а Терции нет,

      А всё потому, что целитель её дед,

      Живёт где-то на отшибе в глухом лесу,

      Ему дважды в неделю она носит еду.

      За зверем бегать с луком, поди, не те года,

      Рацион скудный – ягоды, коренья да вода.

      Благодаря за выздоровление родных,

      Местные тащат продуктов кое-каких,

      Но на подношениях не заживёшь хорошо,

      Народ беден, а временами и жаден ещё.

      Поэтому сейчас, стоя на круче возле реки,

      Мечтал: «Будем вместе, войнам вопреки!»

      И вот она, счастливая, подбежала к нему,

      Обнял крепко: «Терция! Я тебя люблю!

      Скажи, милая, когда уже мы с тобой

      Обретём покой, станем одной семьёй?»

      Нацеловавшись вволю, отвечала она:

      «Котис, хороший мой, да я сама не своя.

      Давай сразу по завершении похода,

      Пока в хорошем настроении воевода,

      Поговоришь с ним о нашей судьбе,

      В отсрочке малой он не откажет тебе!

      Насколько СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Строки из трагедии «Ромео и Джульетта» в переводе Т. Л. Щепкиной- Куперник.