Название: Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)
Автор: Мэтью Эллиотт
Жанр: Классические детективы
Серия: Шерлок Холмс. Свободные продолжения
isbn: 978-5-367-02730-3
isbn:
Рэмзи повел нас в комнату рядом с лабораторией и предложил занять два кресла напротив кушетки, на которую уселся сам.
Холмс кратко описал все приключившиеся в Шепердс-Буше необычные события вплоть до сегодняшнего дня и под конец достал бумажку, найденную в ботинке Дженкинса.
– Небольшая сноска[15], так сказать, – усмехнулся профессор.
Должен признаться, я рассмеялся над его каламбуром, а вот мой друг едва улыбнулся.
– Прошу прощения, мистер Холмс, – покаянно произнес Рэмзи. – Продолжайте, пожалуйста.
Холмс прочел записку вслух и передал ее профессору.
– Эти имена вам о чем-нибудь говорят? – спросил он.
Рэмзи в замешательстве уставился на листок:
– Единственный Локьер, которого я знаю, это сэр Джозеф Норман Локьер. Но он всего лишь безобидный астроном. Они не могли иметь в виду его.
– А насчет Кобера?
– Никогда не слышал этого имени, мистер Холмс.
Он вернул записку Холмсу, а тот обратил внимание профессора на упоминание его имени и утверждение, будто Рэмзи «отлично справится с задачей».
– Как думаете, что подразумевал автор записки, профессор?
Рэмзи снова пришел в замешательство:
– Не имею ни малейшего представления, мистер Холмс. Никто не обращался ко мне за консультацией, хотя погодите… Кое-что, пожалуй, все-таки было.
Профессор вскочил с кушетки и исчез в маленьком кабинете, смежном с комнатой, где мы сидели. Вернулся он с конвертом.
– Я получил это со вчерашней почтой.
Он открыл конверт и передал Холмсу письмо.
Мой друг нетерпеливо пробежал послание взглядом.
– Говоря вкратце, – объяснил Рэмзи, – это запрос из недавно созданной небольшой инженерной фирмы. «Индастриал энд инжиниринг траст лимитед» – так, кажется, она называется. Меня просят дать профессиональное заключение относительно разработанной ими технологии, которая будто бы позволяет извлекать золото из обычной морской воды.
– Вы верите в то, что такое возможно?
Профессор пожал плечами:
– Как я сказал, письмо только что пришло. На подробное изучение всего процесса могут уйти месяцы, а то и годы. Я не вправе рисковать профессиональной репутацией, давая поспешное заключение.
– Мне кажется, профессор, это вполне может быть та «задача», о которой говорится в записке, – подытожил Холмс.
– Вы действительно так считаете?
– Вероятно, кто-то задумал украсть технологию, к которой вы можете получить доступ, учитывая сферу деятельности фирмы, – допустил Холмс.
– Полагаю, такое нельзя исключить, – согласился Рэмзи.
– Если СКАЧАТЬ
15
Английское слово foot-note (сноска) можно дословно перевести как «записка на стопе».