Название: Песнь крысолова
Автор: Соня Фрейм
Издательство: Издательство АСТ
isbn: 978-5-17-114601-6
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее: деятельность метаплатформы Meta Platforms Inc. и ее соцсетей Facebook и Instagram запрещена на территории РФ.
2
«Бергхайн» – популярный берлинский техноклуб, расположенный в здании бывшей электростанции, известный своим жестким фейсконтролем.
3
Из темноты! – Слышишь голос, который с тобой говорит?
В свет! – Я сдаюсь и закрываю глаза.
Falco, Out of the Dark
4
Даркрум (англ. darkroom) – «темная комната»: помещения, преимущественно в секс-клубах, с минимальным освещением или его полным отсутствием, предназначенные для уединения.
5
Барбитураты – вещества, используемые как седативное и снотворное средство, относятся к разряду наркотических.
6
Oud (уд) – парфюм с древесными нотами, часто на основе агарового масла и смолы.
7
«Мио, мой Мио!» – сказка шведской писательницы Астрид Линдгрен.
8
«Шпигель» (нем. Der Spiegel) – крупное немецкое периодическое издание.
9
«Шпэти» (нем. Späti) – сокращение от Spätkauf – поздний шопинг. Так называют маленькие круглосуточные магазины.
10
Котти – сокращение от «Коттбусер Тор» («Коттбусские ворота»). Вокзал при одноименной станции метро в Берлине, обладающий криминальной репутацией.
11
Нойкёльн – район Берлина, имеющий неофициальную славу гетто.