Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова. Алексей Германович Виноградов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов страница 18

СКАЧАТЬ О Создатель материального мира, Святой! Если человек ударит другого так, что тот испустит дух, какое наказание он должен заплатить?

      Ахура Мазда ответил: Девяносто ударов Аспахе-аштры, семьдесят ударов Сраошо-чараны;

      41. Если он снова совершит это деяние, не искупив предыдущее, какое наказание он должен заплатить?

      Ахура Мазда ответил: Он Пешотану: двести ударов Аспахе-аштрой, двести ударов Сраошо-чараной.

      42. О Создатель материального мира, Святой! Если человек ударит другого так, что тот испустит дух, и если он откажется искупить это, то какое наказание он должен заплатить?

      Ахура Мазда ответил: Он Пешотану: двести ударов Аспахе-аштрой, двести ударов Сраошо-чараной.

      43. И отныне они в своих делах будут ходить по пути святости, по слову [мантре] святости, по обряду святости.

      IIIа

      44. Если люди одной веры, друзья или братья, придут к соглашению между собой, что один может получить от другого или добро, или жену, или знание, пусть тот, кто желает добра, получит его; пусть тот, кто желает иметь жену, пусть возьмет ее и женится на ней; пусть того, кто желает знания, научат святому слову [мантра шпэта],

      45. в первую половину дня и в последнюю, в первую часть ночи и в последнюю, чтобы разум его возрастал в разуме и укреплялся в святости. Так он будет сидеть в благоговении и молитвах, чтобы увеличить свой разум: он будет отдыхать в середине дня, в середине ночи, и так он будет продолжать, пока не сможет произнести все слова, что сказали прежние Аетрапаиты (Aethrapaitis).

      IVа

      46. Перед водой и пылающим огнем, О Спитама Заратустра! пусть никто не осмеливается отрицать, что он получил от своего ближнего вола или одежду, которая была у него во владении.

      IIIб

      47. Истинно говорю тебе, о Спитама Заратуштра! мужчина, имеющий жену, намного выше того, кто живет в воздержании; тот, у кого есть дом, намного выше того, у кого его нет; тот, у кого есть дети, гораздо выше бездетного; тот, у кого есть богатство, намного выше того, у кого его нет.

      48. И из двух человек тот, кто насыщается мясом, наполнен Воху Мано (добрым духом) гораздо лучше, чем тот, кто этого не делает; последний почти мертв; первый выше его на ценность Асперены (Asperena, дирхем), на ценность овцы, на ценность быка, на достоинство человека.

      49. Именно этот человек может бороться против приступов Асто-видхоту (Asto-vidhotu); он может бороться против хорошо пущенной стрелы; он может бороться против зимнего дьявола в самой тонкой одежде; он может бороться со злым тираном и бить его по голове; он может бороться с нечестивым постящимся Ашемаогой.

      IVб

      49 (б). В самый первый раз, когда это дело было совершено, не дожидаясь, пока оно будет совершено снова,

      50. Там, внизу, боль за то дело будет тяжелее всех в этом мире: как если бы ножами железными (медными) отрезали конечности от его тленного тела, или еще хуже;

      51. Там внизу боль за то дело будет столь же тяжела, СКАЧАТЬ