Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров страница 6

СКАЧАТЬ заботы бессмертных,

      Сопрягая смычок с отрадным пением,

      Когда вышний Отец оборотил

      Взор на сонм, засиявший у порога,

      Благородством, прелестью и красой

      Изъявлявший знак

      Своего высокого порождения.

      5э И радуясь видеть

           Свою породу,

           Он простер к ним длани,

           Он объял их лобзаньем

           И в усладу пиру

           Повелел грянуть

           Девяти устам

           Светлую песню.

      6с И девять, дохнувши в воздух

      Ароматами ста Аравий,

      По тончайшей струне Делийца

      Повели одушевленную песню

      О Минерве и о Кроновом сыне:

      Как она явила миру оливу,

      А он – ржущего коня,

      Знаменье грядущей войны;

      6а И об адамантовой наковальне,

      Девять и девять дней

      Измерявшей путь от неба до ада,

      Чтобы обомкнуть Тартар

      Медным оплотом стен

      На три полета ночи,

      Над которыми высится Атлант,

      Выгнув выю под гнетом тверди.

      6э А в зеве той бездны

           Мятутся сонмы

           Бунта, битого

           Гигантоборцем,

           Которого перун

           Злых бьет влёт,

           Как ярое копье

           Витязя на скаку.

           ……………………..

      10а И Юпитер, склоняя слух

      К несравненному пению поющих,

      Посмеявшись шумному сну

      Поникшего у копья

      Очарованного песнями Марса, —

      Чередой облобызав дочерей, —

      Повелел им просить любого дара

      По достоинству петых песен.

      10э Припали девы

           Правыми к его коленям,

           Левыми к его бороде,

           Но были немы

           Пред отчим суровым ликом;

           И тогда Каллиопа

           Одна за всех

           Молвила к нему слово.

      11c Молвила: «Даруй, отче, песням

      Сладости превыше, чем сладость,

      Даруй, чтобы нимфы полей,

      Гор, и рек, и рощ, и скал, и гротов

      Ликовали на наших тропах;

      Даруй в нашу власть

      Божественный сонм пророков —

      Песнопевцев, вещателей, прорицателей.

      11а Даруй нашим песням

      Чудотворство и чарование,

      Даруй им гласить божью волю,

      Осени нас двойною благодатью:

      Дай попрать ненавистный ад

      И провидеть круги небесных светочей,

      Дай исхитить души из смрадных тел

      И родить их вновь в их обителях.

      11э Даруй: пусть

           Цари и князья,

           Чтящие нас,

           Чтимые нами,

           Будут, как боги

           В своих народах,

           Шествуя ли в триумфе,

           Над скрижалями ли законов».

      12c Таково было их моление,

      Коленопреклоненное,

      И единым наклоном головы

      Внял ему великий Юпитер,

      И прорек: СКАЧАТЬ