Название: Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова
Автор: Алексей Германович Виноградов
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785005904935
isbn:
Ты должен интонировать Гатху Уштаваити, произнося град спасения.
17. Мы приносим жертвы деятельному человеку и человеку доброго намерения, для препятствия тьмы, расточительства сил и жизни и рассеяния. И мы жертвуем ради здоровья и исцеления, для прогресса и роста, для препятствия нечистоте и кожным заболеваниям.
18. И мы приносим жертвы заключительным словам (Ясны), тем, которые заканчивают Гаты.
И мы приносим жертвы самим щедрым Гимнам, которые правят в обрядовом ходе, святым.
И мы приносим жертвы хвалебным песням Ясны, которые были продуктами прошлого мира; да, мы приносим жертвы всем гимнам Стаота-Есения.
И мы жертвуем (нашей) собственной душе и (нашей) Фраваши.
19. И мы поклоняемся благочестивому и доброму Благословению с нашей жертвой, и благочестивому человеку, святому, и тому Язаду, могучему Проклятию мудрости.
20. И мы поклоняемся этим водам, землям и растениям, этим местам, районам, пастбищам и обителям с их источниками воды, и мы поклоняемся этому господину района с нашей жертвой, который есть Ахура Мазда (Сам).
21. И мы поклоняемся всем величайшим владыкам, владыкам дня в продолжительности дня, владыкам дня во время дневного света, владыкам месяца и владыкам года.
22. Восхваляю, взываю и тку свою песнь добрым, героическим, щедрым фраваши святых, тем, кто дома, и деревни, округа и провинции, и тем, кто из Заратуштротем.
23. И мы приносим в жертву Огню сына Ахура Мазды, священного главу обряда.
И мы приносим в жертву этому Баресману, собрав с ним Заотру и его пояс с ним, и расправив со святостью священного обрядового главу.
И мы жертвуем Апам-напату, и Наирья-сангхе, и тому Язаду, быстрому Проклятию мудреца.
И мы приносим жертвы душам умерших, [которые являются фраваши святых]
24. И мы приносим жертвы тому возвышенному Господу, который есть Сам Ахура Мазда.
25. И мы молимся (снова) за Коров (еще раз) с этими дарами и (церемониальными) действиями, которые являются лучшими.
26. Да здравствует Ты, о Ахура Мазда! царствуй по Твоей воле и со спасительным владычеством над Твоими собственными творениями, и воздай святому (человеку) также владыкой по его воле над водами, и над растениями, и над всеми чистыми и священными (творениями), которые содержат семя Праведности.
Лишите нечестивых всякой власти!
(Сделай так, чтобы Ты, правдивый, контролировал (себя), а лживый не контролировал (себя)).
27. Абсолютная власть да будет святым, лишенным всякого свободного выбора нечестивых!
Ушел (пусть он будет), встречен как враг, вынесен из созданий Спента-Майнью, окружен без власти над любым желанием!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, СКАЧАТЬ