Позолота. Марисса Мейер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Позолота - Марисса Мейер страница 32

Название: Позолота

Автор: Марисса Мейер

Издательство: Издательство АСТ

Жанр: Героическая фантастика

Серия: Позолота

isbn: 978-5-17-137852-3

isbn:

СКАЧАТЬ я собрался тебе помочь? – он подхватил горсть соломы, лежащей у его ног. – Я ведь уже объяснил, что не сумею помочь тебе сбежать. Так что остается нам с тобой… – он испустил тяжелый вздох, полный ужаса, – …превратить эту солому в золото.

      Глава 12

      Он нажал ногой на педаль. Колесо закрутилось, завертелось, наполняя камеру тихим ровным гудением. В точности, как делала раньше Серильда, он намотал несколько соломенных стебельков на катушку. Вот только у него они не рассыпались, а остались на месте. Затем он начал продевать солому сквозь ушко, потихоньку, полегоньку. Колесо повернулось.

      И Серильда ахнула.

      Солома больше не была тусклой и грубой, не топорщилась во все стороны. Выходя из ушка и наматываясь на катушку, в мгновение, которое невозможно уловить глазом, солома превращалась в податливую и блестящую золотую нить.

      Руки юноши двигались уверенно и проворно. Вскоре в ход пошла вторая пригоршня соломы. Его нога двигалась ритмично. Глаза не отрывались от нити, но взгляд был спокойным, как будто он тысячу раз такое делал. Серильда, открыв рот, смотрела, как катушка наполняется нежной, переливающейся пряжей.

      Золото.

      Возможно ли это?

      Внезапно юноша остановился.

      Серильда разочарованно взглянула на него:

      – Почему ты остановился?

      – Просто подумал: ты так и будешь стоять тут всю ночь и глазеть на меня?

      – Если ты предлагаешь мне вместо этого вздремнуть, так я с радостью.

      – А может, ты не отказалась бы… помочь?

      – Как?

      Он потер висок, как будто от ее присутствия у него разболелась голова. Затем, плавно взмахнув рукой в ее сторону, не сказал, а продекламировал, явно издеваясь:

      – Молю, о прекрасная дама, не будете ли вы столь любезны, пожалуйста, помочь мне с самым утомительным и кропотливым делом, собирая солому и размещая ее в пределах моей досягаемости, чтобы приблизить успешное завершение дела… И чтобы тебе на рассвете не отрубили голову.

      Серильда поджала губы. Он смеется над ней, но… на этот раз он сказал «пожалуйста».

      – С удовольствием, – буркнула она.

      Он что-то пробормотал в ответ, но она не разобрала.

      Серильда наклонилась и принялась обеими руками придвигать солому из груды поближе к нему. Вскоре у них выработался общий ритм. Серильда собирала солому и протягивала ему большими пучками, которые он, горсть за горстью, плавно пропускал сквозь ушко. Когда катушка заполнялась, он приостанавливал прялку ровно настолько, чтобы зарядить следующую. Эрлкинг, или, что более вероятно, кто-то из служившей у него нежити, приготовили много катушек, чтобы испытать таланты Серильды.

      Странно, подумала она, ведь король явно не верил, что у нее получится.

      Но, может, он все-таки верит в людей?

      При этой мысли она захихикала, и юноша с подозрением взглянул на нее.

      – Кстати, как тебя зовут? – спросила СКАЧАТЬ