Название: Французский с Проспером Мериме. Кармен
Автор: Отсутствует
Жанр: Иностранные языки
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
isbn: 978-5-7873-0785-6
isbn:
Elle ajouta que son habitude, lorsqu’il venait chez elle (она добавила, что в его привычках, когда он приезжал к ней; habitude, f; s’habituer à qch – привыкать к чему-либо), était de partir toujours au milieu de la nuit (было всегда уезжать посреди ночи). Pour moi, il me fallut aller, à quelques lieues de là (что касается меня, я должен был поехать за несколько миль), exhiber mon passeport et signer une déclaration devant un alcade (предъявить мой паспорт и подписать заявление у алькальда; alcade, m – алькальд; /уст./ комендант или начальник стражи), après quoi on me permit de reprendre mes recherches archéologiques (после чего мне разрешили продолжить мои археологические поиски; permettre; recherche, f). Antonio me gardait rancune (Антонио затаил на меня обиду; rancune, f – злопамятность, злоба), soupçonnant que c’était moi qui l’avais empêché de gagner les deux cents ducats (подозревая, что именно я помешал ему заработать двести дукатов). Pourtant nous nous séparâmes bons amis à Cordoue (однако мы расстались в Кордове добрыми друзьями); là, je lui donnai une gratification aussi forte que l’état de mes finances pouvait me le permettre (там я дал ему щедрое вознаграждение, которое только мне позволяло состояние моих финансов; fort – сильный, крепкий; значительный; gratification, f – денежная награда; вознаграждение; finances, f pl).
Elle ajouta que son habitude, lorsqu’il venait chez elle, était de partir toujours au milieu de la nuit. Pour moi, il me fallut aller, à quelques lieues de là, exhiber mon passeport et signer une déclaration devant un alcade, après quoi on me permit de reprendre mes recherches archéologiques. Antonio me gardait rancune, soupçonnant que c’était moi qui l’avais empêché de gagner les deux cents ducats. Pourtant nous nous séparâmes bons amis à Cordoue; là, je lui donnai une gratification aussi forte que l’état de mes finances pouvait me le permettre.
II
Je passai quelques jours à Cordoue (я провел несколько дней в Кордове). On m’avait indiqué certain manuscrit de la bibliothèque des Dominicains (мне указали на некую рукопись из библиотеки доминиканцев), où je devais trouver des renseignements intéressants sur l’antique Munda (в которой я должен был найти интересные сведения о древней Мунде). Fort bien accueilli par les bons pères (очень хорошо принятый добрыми отцами /монахами/; accueillir – принимать, встречать), je passais les journées dans leur couvent (я проводил дни в их обители; journée, f; couvent, m – монастырь, обитель), et le soir je me promenais par la ville (а вечером гулял по городу). À Cordoue, vers le coucher du soleil, il y a quantité d’oisifs sur le quai (в Кордове, ближе к закату солнца, бывает много праздношатающихся на набережной; coucher, m – отход ко сну; заход /солнца/; oisif – праздный; oisif, m – бездельник) qui borde la rive droite du Guadalquivir (которая находится на правом берегу Гвадалквивира; border – окаймлять).
Je passai quelques jours à Cordoue. On m’avait indiqué certain manuscrit de la bibliothèque des Dominicains, où je devais trouver des renseignements intéressants sur l’antique Munda. Fort bien accueilli par les bons pères, je passais les journées dans leur couvent, et le soir je me promenais par la ville. À Cordoue, vers le coucher du soleil, il y a quantité d’oisifs sur le quai qui borde la rive droite du Guadalquivir.
Là, on respire les émanations d’une tannerie (там дышишь испарениями кожевенного завода; émanation, f – эманация; испарение; émaner – выделяться; испаряться; tanner – дубить кожи) qui conserve encore l’antique renommée du pays pour la préparation des cuirs (который сохраняет еще былую славу края из-за выделки кожи; préparation, f – приготовление; обработка; выделка; cuir, m); mais, en revanche, on y jouit d’un spectacle qui a bien son mérite (но зато здесь наслаждаешься зрелищем, которое того стоит; mérite, m – заслуга). Quelques minutes avant l’angélus (за несколько минут до колокольного звона к молитве к Пресвятой Богородице; angélus, m – молитва, обращенная к Богородице; ангелус; колокольный звон, призывающий к этой молитве), un grand nombre de femmes se rassemblent sur le bord du fleuve (большое количество женщин собирается на берегу реки), au bas du quai, lequel est assez élevé (внизу набережной, которая довольно высока; élevé – высокий; возвышенный; élever – возвышать, повышать, поднимать). Pas un homme n’oserait se mêler à cette troupe (ни один мужчина не осмелился бы вмешаться в эту толпу). Aussitôt que l’angélus sonne, il est censé qu’il fait nuit (как только /колокол/ пробьет к молитве, считается, что СКАЧАТЬ