В знак уважения. Михаил Чурин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В знак уважения - Михаил Чурин страница 14

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Ледокол вызвал все стоящие на рейде суда, определил очередность следования в караване. Начало движения было назначено на 24 часа. На вахту заступил третий помощник капитана. Праздники закончились, наступили новые сутки. Сергей Иванович установил ручки машинного телеграфа сначала на малый, а затем на средний ход. Выждав необходимое время, капитан поставил ручки на полный ход. Теплоход нехотя, всё же оторвавшись от сжавшего его льда, начал движение. Сквозь всё усиливающийся снегопад в лучах прожекторов было видно, как теплоход начал увеличивать скорость – лёд, скрипя о борт теплохода, уходил к корме всё быстрее. Суда, стоявшие на рейде, начали включать ходовые огни. Они спешили занимать свои места в соответствии с полученными ордерами. Ледокол, выделявшийся на фоне ночного неба в потоке падающего снега своими мощными прожекторами, установленными вертикально вверх для опознания, медленно направился на выход, предлагая судам выстраиваться строго за ним в ледовом канале. Караван начал движение.

      Шотландия

      Вот наконец и окончание погрузки. Грузиться пришлось на четырёх причалах порта Рига. Груз – пиломатериалы. Но и выгрузка обещала изначально быть непростой. Два порта назначения, и первым портом значился шотландский порт Росайт, расположившийся в глубине огромного залива Ферт оф Форт на северо-западе Англии.

      Судно успешно прошло Балтийское море и пролив Зунд с самой узкой и мелководной частью Дрогден. В очередной раз полюбовались соборами Копенгагена, просматриваемых с моря, и замком на выходе из пролива в Каттегат в районе города Хельсинеер с его мощной паромной переправой.

      Пройдя Скагеррак, уже в Северном море теплоходу всё же не повезло – прихватили плохой погоды. Подвели прогнозы, которые уже на переходе на последнем участке пути резко изменили своё видение по состоянию погоды. Пришлось прорываться в штормовых условиях к первому порту назначения. Периодически высокие волны накрывали судно. Капитану Сергею Григорьевичу пришлось корректировать курс во избежание потери палубного груза. Но он был закреплён в порту погрузки должным образом, стойки-контрфорсы подобраны со знанием дела. Не зря старший помощник всю стоянку не спускал глаз с палубного груза, тщательно контролируя его крепление.

      Вот на радаре начал отбивать долгожданный берег, волнение начало ослабевать. Теплоход подходил под защиту берега, а если точнее, под защиту побережья Шотландии. Ещё немного времени, и теплоход зашёл в залив Ферт оф Форт. Так уж получилось, что Сергею Григорьевичу в этих краях бывать доводилось нечасто, а старшему помощнику предстоял заход в Шотландию впервые. Первый раз в Шотландии предстояло побывать, как выяснилось, и третьему помощнику капитана. Что первым вспоминается при упоминании Шотландии – это шотландские виски и национальная мужская совершенно необычная одежда – шотландские красные или иного цвета юбки-килт в крупную клетку – и, конечно, шотландские бесподобные волынки, это ещё и Вальтер Скотт – основатель жанра исторического романа, и Мария Стюарт – королева Шотландии. За сутки до подхода на СКАЧАТЬ