Название: Норвегия. Страна фьордов и троллей
Автор: Юлия Антонова
Жанр: Путеводители
Серия: Исторический путеводитель
isbn: 978-5-4444-7730-4
isbn:
3
В русскоязычной литературе губернию Ругаланн иногда называют Ругаланд или Рогаланд, что объясняется норвежским написанием слова – Rogaland.
4
Имя «Олаф» в русскоязычной литературе может передаваться как «Улоф», «Улов», «Улав», «Олоф» и «Олав».
5
Норвежское имя «Эрик» иногда передаётся на русский язык как «Эйрик»; «Свен» – как «Свейн».
6
В русскоязычной литературе встречается также написание «Унглинги».
7
Имя «Хокон» иногда передаётся как «Хакон».
8
В русскоязычных источниках встречается также написание «Стикластадир».
9
«Мойл» значит «Дева» – это прозвище король получил за свой юный возраст и детское лицо.
10
В русскоязычной литературе встречается также написание «Сверрир».
11
В последнее время встречается также написание Трондхейм.
12
Название города может также писаться как Трумсё.