Название: В любви брода нет
Автор: Татьяна Оболенская
Издательство: Автор
Жанр: Современные любовные романы
isbn:
isbn:
– Добрый вечер, – мой голос прозвучал неожиданно громко в тишине.
Олеся вздрогнула и оторвала от компьютера глаза.
– Добрый вечер, Никита Александрович, – как будто колокольчик прозвенел.
– Ваша подруга уже давно «навострила лыжи», что ж вы не составили ей компанию? – поинтересовался и, невольно любуясь, как розовеют ее щеки.
– Я решила дождаться вас, – глаза олененка встретились с моими глазами, и мне показалось, что на их дне сверкнули огоньки.
– Что печатаете? – я склонился над компьютером. Легкие сразу забились морозной свежестью с нотками цитруса. Я громко втянул в себя воздух.
Олеся растерянно взглянула на меня и заправила светлую прядь волос за ушко.
– Делаю заготовку отчета на завтра.
Я кивнул.
– Заканчивайте, доделаете завтра. Сейчас я вам дам образец договора, скажу, что изменить. Вот это срочно.
Олеся послушно кивнула и незаметно взглянула на часы на своей руке.
– Сегодня придется задержаться, Олеся, – перехватил я ее взгляд. – Завтра к нам из Испании приезжает инвестор. Вы сейчас составите договор и переведете на испанский. Мне нужно будет два экземпляра. Сейчас пойдем ко мне, и я сброшу вам на флешку образец договора.
Естественно, что договор у меня уже готов. Ну не псих же я, чтобы оформлять серьезные документы в последний вечер перед их подписанием. Договор я оформил еще неделю назад, естественно и на русском языке, и на испанском. Переводчик тоже завтра должен подойти. Но я хочу, чтобы на переговорах присутствовала моя Бегунья, и чтобы она была уверенна в своей полезности переговорному процесса. А что? Пусть примет участие в переговорах. Я даже попрошу переводчика отдать ей пальму первенства. Он будет присутствовать и страховать ее. Мы заходим в мой кабинет. Я сажусь за компьютер и сбрасываю на флешку готовый экземпляр русского договора.
– Ну вот, Олеся. Вам нужно перевести текст на испанский, распечатать по два экземпляра и отдать мне.
Она серьезно кивнула, взяла флешку и удалилась работать. Я, конечно, сволочь! Да, сам понимаю это, но что ж поделать? Как-то ведь нужно мне ее занять и задержать до девяти вечера. Я посмотрел на часы. Интересно, успеет или нет?
Глава 5. Олеся
Никита дал мне задание – договор на нескольких листах, да еще мелким шрифтом. Смогу ли я это перевести? Это я разговариваю на испанском, но специальные термины точно не знаю. А сейчас уже половина седьмого. Я открыла в Яндексе испанский переводчик, загрузила текст и получила перевод. Но сколько же здесь нелепостей! Я начала сверять русский текст и редактировать испанский. Наверное, я очень увлеклась, что даже не заметила, как за окном потемнело. Но кажется, я СКАЧАТЬ