Die Heilige Schrift - The Sacred Scriptures. Johannes Biermanski
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Die Heilige Schrift - The Sacred Scriptures - Johannes Biermanski страница 19

Название: Die Heilige Schrift - The Sacred Scriptures

Автор: Johannes Biermanski

Издательство: Bookwire

Жанр: Религия: прочее

Серия:

isbn: 9783737587877

isbn:

СКАЧАТЬ by contrast as they did. In the early part of this century the power of Rome was in these lands a thing of the past. And it seemed to be fast decaying even in other lands. The notion grew up among us that there was no need to fear any revival of that deadly upas tree, which is the blight of all that is great and good, pure and prosperous.

      The light of true knowledge had for ever dispelled the dark fogs of superstition, so it was supposed; mediaeval tyrannies and cruelties cloaked under a pretence of religion could never again obtain a footing in these lands of light and liberty. We might despise and deride the corruptions and follies of Rome, but as to dreading her influence - no. She was too far gone and too feeble to inspire fear, or even watchfullness.

      Our reformed faith is thus endangered both from without and from within, and it can be defended only by a resolute return to the true witness borne by saints and martyrs of other days. We must learn afresh from Divine prophecy God's estimate of the character of the Church of Rome if we would be moved afresh to be witnesses for Christ [Yahshua the Messiah] as against this great apostasy."

      from: ROMANISM AND THE REFORMATION, FROM THE STANDPOINT OF PROPHECY, 1887

      from: "Reformation - Die Wahrheit neu entfachen" by Prof. Dr. Walter Veith, www.amazing-discoveries.org

      ~~~~~~~~

      » Denn die Liebe des Messias dringt in uns also, denn wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben.

      Und er ist für alle gestorben, auf daß die, welche leben, nicht mehr sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben ist und ist auferweckt worden.

      Darum, ist jemand in dem Messias, so ist er eine neue Kreatur (eine neue Schöpfung). Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu geworden!

      Aber das alles ist das Werk von JAHWEH, der uns mit ihm sich selber versöhnt hat durch Jahschua den Messias und (uns) das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt/verkündigt.

      Denn JAHWEH hat ja in dem Messias die Welt mit sich versöhnt, indem er ihnen ihre Übertretungen nicht anrechnete und in uns das Wort von der Versöhnung niedergelegt hat (unter uns ... aufgerichtet hat).

      So sind wir nun Botschafter an des Messias Statt,

       denn JAHWEH vermahnt durch uns; so bitten wir nun an des Messias Statt:

       Laßt euch versöhnen mit JAHWEH.

      Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte,

       für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm

       die Gerechtigkeit erhalten, die vor JAHWEH gilt. «

      2. Korinther 5,14.15.17-21

      ~~~~~~~~

      » For the love of the Messiah constrains us; because we thus judge,

       that one died for all, therefore all died;

      And that he died for all, that they which live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.

      Therefore if any man is in the Messiah, he is a new creature (a new creation): old things are passed away; behold, all things are become new!

      But all things are of YAHWEH, who has reconciled us to himself by Yahshua of Messiah, and has given to us the ministry of reconciliation;

      Namely, that YAHWEH was in the Messiah reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.

      Now then we are ambassadors for the Messiah, as though YAHWEH were entreating by us: we beseech you on behalf on the Messiah,

       be reconciled to YAHWEH.

      For he has made him to be sin for us; who knew no sin; that we might become the righteousness of YAHWEH in him. «

      2 Corinthians 5:14, 15, 17-21

      ~~~~~~~~

      »So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HErrn, daß ihr wandelt, wie sich es gebührt eurer Berufung,

       mit der ihr berufen seid,

      mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld,

       und vertragt einer den anderen in der Liebe

      und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist

       durch das Band des Friedens:

      ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid

       auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;

      Ein HErr, ein Glaube, eine Taufe;

      Ein El (G-tt) und Vater unser aller,

       der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.«

      Epheser 4,1-6

      ~~~~~~~~

      »I therefore, the prisoner of the Master,

       beseech you that you walk worthy of the vocation

       by which you are called,

      With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

      Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

      There is one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;

      One Master, one faith, one baptism,

      One El (G-d) and Father of all,

      who is above all, and through all, and in you all.«

      Ephesians 4:1-6

      ~~~~~~~~

      »Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß

       der Gabe des Messias.

      Darum spricht er: »Er ist aufgefahren in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben“.

      Daß er aber aufgefahren ist, was ist es, denn daß er zuvor

       ist hinuntergefahren in die untersten Örter/Teile der Erde?

      Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist

       über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.

      Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten,

       etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,

      daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes,

       dadurch der Leib des Messias erbaut werde,

      bis wir allesamt zur Einheit im Glauben und in der Erkenntnis

       СКАЧАТЬ