Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI. Аркадий Казанский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI - Аркадий Казанский страница 10

СКАЧАТЬ varco

      di tempo in bianca donna, quando «l volto

      suo si discarchi di vergogna il carco, [66]

      tal fu ne li occhi miei, quando fui vòlto,

      per lo candor de la temprata stella

      sesta, che dentro a sé m’avea ricolto. [69]

      Io vidi in quella giovïal facella

      lo sfavillar de l’amor che lì era

      segnare a li occhi miei nostra favella. [72]

      Так я постиг, что большего предела

      Совместно с небом огибаю круг, —

      Столь дивно Беатриче просветлела [63]

      И как меняют цвет почти что вдруг

      У белолицей женщины ланиты,

      Когда стыдливый с них сбежит испуг, [66]

      Так хлынула во взор мой, к ней раскрытый,

      Шестой звезды благая белизна,

      Куда я погрузился, с нею слитый. [69]

      Была планета Диева полна

      Искрящейся любовью, чьи частицы

      Являли взору наши письмена. [72]

      Так он понял, что достиг более высокого предела – неба Юпитера. Беатриче при этом сменила цвет своих щёк с красного – стыдливого, когда на них сиял красный Марс, на благой – белый от сверкающего белого цвета Юпитера – Диевой планеты, искрящейся Любовью, частицы которой поэт отражает в своих письменах. Отдельные искры, частицы Любви – пребывающие здесь души справедливых.

      E come augelli surti di rivera,

      quasi congratulando a lor pasture,

      fanno di sé or tonda or altra schiera, [75]

      sì dentro ai lumi sante creature

      volitando cantavano, e faciensi

      or D, or I, or L in sue figure. [78]

      Prima, cantando, a sua nota moviensi;

      poi, diventando l’un di questi segni,

      un poco s’arrestavano e taciensi. [81]

      И как, поднявшись над прибрежьем, птицы,

      Обрадованы корму, создают

      И круглые, и всякие станицы, [75]

      Так стаи душ, что в тех огнях живут,

      Летая, пели и в своем движенье

      То D, то I, то L сплетали тут. [78]

      Сперва они кружили в песнопенье;

      Затем, явив одну из букв очам,

      Молчали миг – другой в оцепененье. [81]

      Он смотрит на поверхность Юпитера, который в телескоп предстаёт, как круг, испещренный полосами, как бы покрытый надписями. В этих полосах воображение может представить себе и буквы и целые слова. Один из вариантов этой надписи и представляет нам поэт. На поверхности Юпитера эти буквы в телескоп трудно различимы и сразу прочитать надпись не представляется возможным.

      Кроме того, он видит и спутники Юпитера, представляя их в виде птиц, поднявшихся над прибрежием, которые окружают Юпитер и, меняясь местами, рисуют перед глазами разные знаки.

      O diva Pegasëa che li «ngegni

      fai glorïosi e rendili longevi,

      ed essi teco le cittadi e ' regni, [84]

      illustrami di te, sì ch’io rilevi

      le lor figure com» io l’ho concette:

      paia tua possa in questi versi brevi! [87]

      Mostrarsi dunque in cinque volte sette

      vocali e consonanti; e io notai

      le parti sì, come mi parver dette. [90]

      `DILIGITE IUSTITIAM», primai

      fur verbo e nome di tutto «l dipinto;

      `QUI IUDICATIS TERRAM», fur sezzai. [93]

      Poscia ne l’emme del vocabol quinto

      rimasero ordinate; sì che Giove

      pareva argento lì d’oro distinto. [96]

      Ты, Пегасея, что дарúшь умам

      Величие во времени далёком,

      А те – тобой – краям и городам, [84]

      Пролей мне свет, чтоб, виденные оком,

      Я мог их начертанья воссоздать!

      Дай мощь твою коротким этим строкам! [87]

      И гласных, и согласных СКАЧАТЬ