Название: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV
Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Культурология
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
isbn: 978-5-4474-0716-2
isbn:
Не женившись на Земле, по воскресении из мертвых «ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах» (Мф. 22. 30).
Ч. XIX.1 Звёздное Небо 2 мая 1743 года.
Тесное соединение Луны в созвездии Льва с Марсом, Сатурном и Юпитером.
Purgatorio – Canto XX. Чистилище – Песня XX
Круг пятый (продолжение)
Contra miglior voler voler mal pugna;
onde contra `l piacer mio, per piacerli,
trassi de l’acqua non sazia la spugna. [3]
Mossimi; e `l duca mio si mosse per li
luoghi spediti pur lungo la roccia,
come si va per muro stretto a» merli; [6]
Пред лучшей волей силы воли хрýпки;
Ему в угоду, в неугоду мне,
Я погруженной не насытил губки. [3]
Я двинулся; и вождь мой, в тишине,
Свободными местами шел под кручей,
Как вдоль бойниц проходят по стене; [6]
Силы воли человеческой хрупки перед волей Господа. Поэт, не удовлетворенный беседой с папой Иннокентием IX, отдавшимся слезам покаяния, двинулся медленным шагом под кручей берега, изрытого, как бойницами, ручьями и родниками, стараясь выбирать свободные от камней и коряг места. Погруженной не насытил губки – прекратил беседу, не успев спросить о многом.
ché la gente che fonde a goccia a goccia
per li occhi il mal che tutto «l mondo occupa,
da l’altra parte in fuor troppo s’approccia. [9]
Maladetta sie tu, antica lupa,
che più che tutte l’altre bestie hai preda
per la tua fame sanza fine cupa! [12]
O ciel, nel cui girar par che si creda
le condizion di qua giù trasmutarsi,
Uando verrà per cui questa disceda? [15]
Те, у кого из глаз слезой горючей
Сочится зло, заполнившее свет,
Лежат кнаруже слишком плотной кучей. [9]
Будь проклята, волчица древних лет,
В чьем ненасытном голоде все тонет
И яростней которой зверя нет! [12]
О небеса, чей ход иными понят,
Как полновластный над судьбой земли,
Идет ли тот, кто эту тварь изгонит? [15]
Зло, заполнившее свет – корыстолюбие, сочится горючими слезами из глаз грешных душ. Поэт отмечает, что очень многие подверженные этому злу, теперь лежат плотной кучей, как огромные груды камней. Он называет корыстолюбие волчицей древних лет, в ненасытном голоде которой тонет всё и вся, и яростнее которой зверя нет. Он возносит горячую страстную молитву к небесам, прося Господа изгнать эту тварь с лона Земли.
Раз здесь упомянута волчица древних лет, скоро речь пойдёт об истории Франции – Волчицы – моё пророчество.
Noi andavam con passi lenti e scarsi,
e io attento a l’ombre, ch’i» sentia
pietosamente piangere e lagnarsi; [18]
e per ventura udi» «Dolce Maria!»
dinanzi a noi chiamar così nel pianto
come fa donna che in parturir sia; [21]
e seguitar: «Povera fosti tanto,
quanto veder si può per quello ospizio
dove sponesti il tuo portato santo». [24]
Мы скудным шагом медленно брели,
Внимая теням, скорбно и устало
Рыдавшим и томившимся в пыли; [18]
Как вдруг вблизи «Мария!» прозвучало,
И так СКАЧАТЬ