Смерть на Темзе. Роберт Торогуд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Смерть на Темзе - Роберт Торогуд страница 8

СКАЧАТЬ прохожим, что галерея открыта. Пока девушка прибиралась на столе, Джудит проверяла, надежно ли заперты помещения. Как она и предполагала, простые, знакомые действия помогали Антониа справиться с потрясением и взять себя в руки.

      Женщина выждала время и наконец решилась продолжить разговор.

      – Знаете, Антониа, я тут подумала… Ведь он мог быть не таким идеальным, каким мы привыкли его считать, – произнесла она так, будто эта мысль только что пришла ей в голову.

      – Боюсь, я вас не совсем…

      – Я говорю о мистере Данвуди. Логика подсказывает мне, что он либо был не так прост, как всем могло казаться, либо водил знакомство с опасным человеком. Кто-то ведь убил его.

      – Ах, вот вы о чем. Не могу согласиться с вами: мистер Данвуди действительно был хорошим. И с подлецами дел не имел.

      От Джудит не укрылось, что Антониа чуть нахмурилась.

      – В чем дело? – осторожно спросила она.

      Девушка не ответила.

      Джудит молча смотрела на нее. Миссис Поттс давно поняла: для того чтобы заставить кого-то заговорить, нужно выдержать паузу.

      – Просто, – помялась Антониа, – когда вы сказали «опасный человек», я вспомнила кое о ком.

      – О ком же?

      – Я не знаю его имени.

      – Расскажите о нем подробнее.

      – Это пожилой джентльмен. С седыми волосами до плеч. Он очень высокий и такой… важный.

      – И он был другом мистера Данвуди?

      – Я так не думаю. На прошлой неделе он приходил в галерею.

      – Не припомните, в какой день?

      – В понедельник.

      – Значит, в прошлый понедельник галерею посетил неизвестный вам пожилой джентльмен.

      – Да, все верно. И мистер Данвуди сразу отвел его в свой кабинет. Мне показалось, он смутился.

      – Понятно. Очень любопытно. Что было потом?

      – Сложно сказать, мистер Данвуди закрыл дверь в кабинет. В одном я уверена: разговор шел на повышенных тонах. Я тогда разнервничалась. Понимаете, когда к мистеру Данвуди приходят посетители, я варю для них кофе. В тот раз я растерялась и не знала, что должна сделать: приготовить кофе или просто затаиться до поры.

      – Вы не слышали, о чем они спорили?

      – Нет, я находилась в выставочном зале. Потом я все же набралась храбрости и, постучавшись, заглянула в кабинет, чтобы спросить, не нужно ли принести кофе. Седовласый мужчина грубо ответил, что ничего не хочет, и жестом велел мне уйти. Мне показалось, они с мистером Данвуди поссорились.

      Антониа замолчала, погрузившись в свои мысли.

      – Очень любопытно, – пробормотала Джудит. – Вы сказали, что ничего не слышали, поскольку были в выставочном зале.

      Девушка не могла уловить ход мыслей Джудит.

      – Да, я так и сказала.

      – За пределами кабинета ничего не было слышно, но ведь в какой-то момент вы попали внутрь.

      – Ах, да, конечно. Извините. Когда пожилой джентльмен отказался от кофе, я вышла и, закрывая дверь, услышала СКАЧАТЬ