Название: Пустые комнаты
Автор: Алекс Палвин
Издательство: Эксмо
Жанр: Современные детективы
Серия: Разрыв шаблона. Детектив с шокирующим финалом
isbn: 978-5-04-163418-6
isbn:
Сон таял, словно туман под утренним солнцем. В воде отражалось темнеющее небо.
Под Индиан Ривер Говард открыл багажник «Лумины» – огромный, но низкий. Мальчик был укрыт пледом, на голове – сеточка для волос, рукава и штанины плюшевого кигуруми, изображавшего Элмо из «Улицы Сезам», демонстрировали тонкие лодыжки и запястья. Такие кигуруми носят малыши или мальчишки, которые совсем скоро попрощаются с детством. Но, бывает, они прощаются с ним значительно раньше, просто продолжают держаться за вещи, которые напоминают о нем – о солнечных беззаботных днях, когда имеют значение лишь родители, мультфильмы и игрушки.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод В. Марковой.
2
Вымышленный персонаж в детском телешоу «Улица Сезам»; прожорливый монстр, покрытый синим лохматым мехом.
3
«Хаммер» – киностудия, основанная в 1934 году в Великобритании, известна производством фильмов ужасов.
4
Английская песенка. Перевод К. Чуковского.
5
Гордон Лайтфут – канадский автор-исполнитель; имеется в виду песня «The Wreck of The Edmund Fitzgerald», написанная, исполненная и записанная им в декабре 1975 года.
6
Уильям Б. Йейтс – ирландский поэт, драматург. Перевод И. Бабицкого.
7
«Фростед Флейкс» – глазированные хлопья Frosted Flakes, чьим маскотом является тигр Тони.