Трагедии. Сонеты. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трагедии. Сонеты - Уильям Шекспир страница 28

Название: Трагедии. Сонеты

Автор: Уильям Шекспир

Издательство:

Жанр: Зарубежная драматургия

Серия:

isbn: 978-5-699-70400-2

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Меркуцио

      А то нет? Он еще сомневается! Ведь ты готов лезть с кулаками на всякого, у кого на один волос больше или меньше в бороде, чем у тебя, или только за то, что человек ест каштаны, в то время как у тебя глаза каштанового цвета. Голова у тебя набита кулачными соображениями, как яйцо здоровою пищей, и, совершенно как яйцо, сбита всмятку вечными потасовками. Разве ты не поколотил человека за то, что он кашлянул на улице и разбудил твою собаку, лежавшую на солнце? Разве ты не набросился на портного, осмелившегося надеть новую пару до Пасхи, или на кого-то другого за то, что он новые башмаки подвязал старыми лентами? И такой-то хочет научить меня миролюбью!

      Бенволио

      Если бы я любил ссоры, как ты, я дал бы застраховать себя с гарантией на час с четвертью.

      Меркуцио

      Застраховать себя. Эх ты, гарантия!

      Входят Тибальт и другие.

      Бенволио

      Ручаюсь головой, вот Капулетти.

      Меркуцио

      Ручаюсь пяткой, мне и дела нет.

      Тибальт

      За мной, друзья! Я потолкую с ними.

      Словечко-два, не больше, господа.

      Меркуцио

      Словечко-два? Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой.

      Тибальт

      Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.

      Меркуцио

      Его еще надо давать?

      Тибальт

      Меркуцио, ты в компании с Ромео?

      Меркуцио

      В компании? Это еще что за выраженье? Что, мы в артели бродячих музыкантов? Если так, то не прогневайтесь. Вот мой смычок, которым я вас заставлю попрыгать. Это мне нравится! В компании!

      Бенволио

      Напрасно мы шумим среди толпы.

      Одно из двух: уединимся – либо

      Обсудим спор с холодною душой

      И разойдемся. Отовсюду смотрят.

      Меркуцио

      И на здоровье. Для того глаза.

      Пускай их смотрят. Я не сдвинусь с места.

      Входит Ромео.

      Тибальт

      Отстаньте, вот мне нужный человек.

      Меркуцио

      Ваш человек? К чему же он приставлен?

      По-видимому, состоять при вас

      Противником на вашем поединке.

      Тибальт

      Ромео, сущность чувств моих к тебе

      Вся выразима в слове: ты мерзавец.

      Ромео

      Тибальт, природа чувств моих к тебе

      Велит простить твою тупую злобу.

      Я вовсе не мерзавец. Будь здоров.

      Я вижу, ты меня совсем не знаешь.

      Тибальт

      Словами раздраженья не унять,

      Которое всегда ты возбуждаешь.

      Ромео

      Неправда, я тебя не обижал.

      А скоро до тебя дойдет известье,

      Которое нас близко породнит.

      Расстанемся друзьями, Капулетти!

      Едва СКАЧАТЬ