Название: Преступление французского кафе (сборник)
Автор: Ник Картер
Жанр: Классические детективы
isbn: 978-5-9910-2942-1, 978-966-14-7285-2
isbn:
– Именно.
– И что же здесь было сделано?
– Идемте, я покажу.
Ник привел сенатора в зал и указал на балюстраду на лестнице.
– Видите полоску металла, которая проходит по перилам? – спросил он.
– Да.
– Присмотритесь получше и увидите, что под ней находится изоляция, защищающая деревянные детали.
– Вижу.
– Точно так же все места, к которым может прикоснуться рукой посторонний человек, войдя в дом, подключено к электрической сети и имеет изоляцию. Такие металлические полоски можно назвать плоскими проводами.
– Ясно.
– Замечательно. Теперь вы должны понять, что и второй дом оснащен точно так же.
– Но…
– Одну минутку, сенатор.
– Хорошо.
– К домам подведен кабель, который подает мощное напряжение на уличные фонари, понимаете?
– Да, но не может ли такой силы напряжение убить людей?
– Может. Но вы не дослушали меня.
– Тогда продолжайте.
– На втором этаже каждого дома в комнате установлен распределительный щит с катушками сопротивления, и оттуда я могу подать любое напряжение, какое захочу. Если бы вы сейчас стояли здесь и держались за эти перила, а я находился бы у распределительного щита, то мог ударом тока сбить вас с ног, а мог бы просто удивить и напугать вас, как я и собираюсь поступить с нашими гостями.
– Отличный план, ей-богу!
– Я уверен, что люди Мацусими, или хотя бы большая их часть, решатся на штурм дома и будут пробиваться в него именно здесь. Готовиться к этому я начал еще в Нью-Йорке и даже велел Чику опубликовать в «Стар» заметку о том, что Ник Картер едет в Вашингтон по важному делу, имеющему отношение к одному японскому господину, которого высылали из страны. Можно не сомневаться, что кто-то из его помощников эту заметку увидел и сообщил ему.
– Похоже, вы ничего не упустили, Картер.
– В деле, которым я занимаюсь, непозволительны упущения.
– Пожалуй.
– Конечно, вначале, когда я заказывал все это оборудование, я не мог знать наверняка, что мои ожидания оправдаются, но понимал, что должен быть готов ко всему.
– Безусловно.
– И теперь вы понимаете, почему я не скрывался все это время, почему намеренно сел напротив окна в гостинице и разговаривал так, чтобы шпион с улицы мог прочитать по губам, что я говорю.
– Да, но этого шпиона поймал Патси. Он никому не мог передать, что вы говорили.
– Не думайте, что он был единственным, кто за мной наблюдал. Я даже уверен, что и сам шеф был тогда где-то поблизости. Я это, можно сказать, вычислил.
– Похоже, вы вычисляете все довольно точно, Картер.
– Приходится, если хочешь чего-то добиться. Я пообещал президенту, что приведу ему Мацусими, и намерен сделать СКАЧАТЬ