Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой. Холодные медные слезы. Глен Кук
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой. Холодные медные слезы - Глен Кук страница 25

СКАЧАТЬ Да что ты! Когда тебе снова понадобится лошадь, Гаррет, заходи. Буду рад.

      15

      Появившись у Тейтов с дорожным мешком на плече, я обнаружил, что Морли и тройняшки выглядят крайне самодовольно.

      – Ну что, парни, отработали свой хлеб? Или вы просто попрактиковались в терпеливом ожидании нового появления безносой?

      Морли оторвался от морковки, чтобы пробурчать:

      – Утром пришлось проломить несколько черепов, Гаррет.

      Дорис радостно закивал и что-то прорычал на своем диалекте.

      – Утверждает, что лично проломил двадцать, – перевел Морли. – Он преувеличивает. Их всего-то было не больше пятнадцати. Некоторых я узнал. Все – второй сорт. Тот, кто их нанял, хотел сэкономить. Что заплатил, то и получил.

      Интересно, узнал кто-нибудь из нападавших Морли?

      – Что они сумели унести?

      – Много синяков и несколько переломов.

      – Я имею в виду что-нибудь предметное.

      – Разве то, что я назвал, беспредметно?

      – Кончай валять дурака. Ты прекрасно знаешь, о чем я.

      – С утра изволим пребывать в скверном настроении? Ты так и не усвоил, что я говорил тебе о пользе богатой клетчаткой пищи.

      – Морли!

      – Нет, ничего не унесли.

      – Наконец-то! Благодарю тебя.

      – Что у тебя в мешке?

      – Все, что нужно для путешествия. Мы трогаемся.

      – Сегодня?

      – У тебя есть причины задержаться?

      – Вообще-то, нет. Просто я не ожидал.

      – Обо всем договорено. Твои ребята к путешествию готовы. Мы немедленно отправляемся на корабль и прячемся там до отхода.

      – Корабль? О каком корабле ты толкуешь?

      Лицо Морли окрасилось в мертвенно-бледный цвет, словно он увидел привидение. Тройняшки остались зелеными, они выглядели очень мило со светло-зелеными ободками вокруг дыхательных отверстий.

      – Корабль? – еще раз прокаркал Морли.

      – Именно. Мы спускаемся на барке до Лейфмолда, а там пересаживаемся на каботажник, идущий к югу. Останемся на борту как можно дольше. Затем сойдем на берег и проделаем остаток пути по твердой земле.

      – Я смешиваюсь с водой хуже, чем масло, Гаррет.

      – Чепуха. Все великие мореплаватели происходили, как и ты, от эльфов.

      – Все великие мореплаватели были безумцами. У меня начинается морская болезнь, когда я слежу за гонками водяных пауков. Возможно, поэтому я никогда ни черта не выигрываю.

      – Возможно, твоей диете недостает крахмала.

      Он взглянул на меня, как обиженный щенок:

      – Давай поедем по суше, Гаррет.

      – Ни за что. Я не могу ужиться с лошадьми.

      – Ну так пойдем пешком. Тройняшки смогут нести…

      – Кто здесь платит, Морли?

      Он замолчал и нахмурился.

      – Слушай СКАЧАТЬ