Translations of Shakuntala and Other Works. Kalidasa
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Translations of Shakuntala and Other Works - Kalidasa страница 6

Название: Translations of Shakuntala and Other Works

Автор: Kalidasa

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066121198

isbn:

СКАЧАТЬ MATALI, charioteer of heaven's king. GALAVA, a pupil in heaven. MISHRAKESHI, a heavenly nymph.

      Stage-director and actress (in the prologue), hermits and hermit-women, two court poets, palace attendants, invisible fairies.

      The first four acts pass in Kanva's forest hermitage; acts five and six in the king's palace; act seven on a heavenly mountain. The time is perhaps seven years.

       Table of Contents

       PROLOGUE

      BENEDICTION UPON AUDIENCE

      Eight forms has Shiva, lord of all and king:

       And these are water, first created thing;

       And fire, which speeds the sacrifice begun;

       The priest; and time's dividers, moon and sun;

       The all-embracing ether, path of sound;

       The earth, wherein all seeds of life are found;

       And air, the breath of life: may he draw near,

       Revealed in these, and bless those gathered here.

      The stage-director. Enough of this! (Turning toward the dressing-room.) Madam, if you are ready, pray come here. (Enter an actress.)

      Actress. Here I am, sir. What am I to do?

      Director. Our audience is very discriminating, and we are to offer them a new play, called Shakuntala and the ring of recognition, written by the famous Kalidasa. Every member of the cast must be on his mettle.

      Actress. Your arrangements are perfect. Nothing will go wrong.

      Director (smiling). To tell the truth, madam,

      Until the wise are satisfied,

       I cannot feel that skill is shown;

       The best-trained mind requires support,

       And does not trust itself alone.

      Actress. True. What shall we do first?

      Director. First, you must sing something to please the ears of the audience.

      Actress. What season of the year shall I sing about?

      Director. Why, sing about the pleasant summer which has just begun. For at this time of year

      A mid-day plunge will temper heat;

       The breeze is rich with forest flowers;

       To slumber in the shade is sweet;

       And charming are the twilight hours.

      Actress (sings).

      The siris-blossoms fair,

       With pollen laden,

       Are plucked to deck her hair

       By many a maiden,

       But gently; flowers like these

       Are kissed by eager bees.

      Director. Well done! The whole theatre is captivated by your song, and sits as if painted. What play shall we give them to keep their good-will?

      Actress. Why, you just told me we were to give a new play called Shakuntala and the ring.

      Director. Thank you for reminding me. For the moment I had quite forgotten.

      Your charming song had carried me away

       As the deer enticed the hero of our play.

      (Exeunt ambo.)

       ACT I THE HUNT

      (Enter, in a chariot, pursuing a deer, KING DUSHYANTA, bow and arrow in hand; and a charioteer.)

      Charioteer (Looking at the king and the deer). Your Majesty,

      I see you hunt the spotted deer

       With shafts to end his race,

       As though God Shiva should appear

       In his immortal chase.

      King. Charioteer, the deer has led us a long chase. And even now

      His neck in beauty bends

       As backward looks he sends

       At my pursuing car

       That threatens death from far.

       Fear shrinks to half the body small;

       See how he fears the arrow's fall!

      The path he takes is strewed

       With blades of grass half-chewed

       From jaws wide with the stress

       Of fevered weariness.

       He leaps so often and so high,

       He does not seem to run, but fly.

      (In surprise.) Pursue as I may, I can hardly keep him in sight.

      Charioteer. Your Majesty, I have been holding the horses back because the ground was rough. This checked us and gave the deer a lead. Now we are on level ground, and you will easily overtake him.

      King. Then let the reins hang loose.

      Charioteer. Yes, your Majesty. (He counterfeits rapid motion.) Look, your Majesty!

      The lines hang loose; the steeds unreined

       Dart forward with a will.

       Their ears are pricked; their necks are strained;

       Their plumes lie straight and still.

       They leave the rising dust behind;

       They seem to float upon the wind.

      King (joyfully). See! The horses are gaining on the deer.

      As onward and СКАЧАТЬ