The Holy Quran, English Translation, “Text Only”. Maulana Muhammad Ali
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Holy Quran, English Translation, “Text Only” - Maulana Muhammad Ali страница

Название: The Holy Quran, English Translation, “Text Only”

Автор: Maulana Muhammad Ali

Издательство: Ingram

Жанр: Философия

Серия:

isbn: 9781934271971

isbn:

СКАЧАТЬ on>

      

      The Holy Qur’an

      English Translation

      “Text Only”

      by

      Maulana Muhammad Ali

      Renowned author of

      several classic works on Islam

      Ahmadiyya Anjuman Isha‘at Islam Lahore Inc. USA

      © 2015, Ahmadiyya Anjuman Isha‘at Islam Lahore Inc., USA

      P.O. Box 3370

      Dublin, Ohio 43016

      U.S.A.

      Ph: 614-873-1030

      fax: 614-873-1022

      e-mail: [email protected]

      Internet: www.muslim.org

      ISBN 13: 978-1-934271-97-1

      Published in eBook format by Ahmadiyya Anjuman Ishaat Islam Lahore USA

      Converted by http://www.eBookIt.com

      ISBN:

      Hard cover — ISBN 13: 978-0-913321-01-0

      Soft cover — ISBN 13: 978-0-913321-05-8

      Deluxe — ISBN 13: 978-0-913321-11-9

      Pocket Std — ISBN 13: 978-0-913321-49-2

      Pocket Dlx — ISBN 13: 978-0-913321-77-5

      E-book — ISBN 13: 978-1-934271-14-8

      E-book “Text Only” — 978-1-934271-97-1

      E-book Publisher’s Note

      In this E book version we are publishing the text only of the world famous English translation of the Holy Quran by Maulana Muhammad Ali. It has been produced to meet the frequently expressed demand for the meaning of the Holy Quran to be available in an E-book format without intervening footnotes between verses.

      We have included in this E-book edition an index of the Holy Quran which contains the references to Quran verses dealing with particular subjects.

      Please note for information that the section titles given in this translation within chapters of the Holy Quran are not part of the text of the Holy Quran, but have been inserted by the translator to summarize the contents of the section.

      For a particular and more detailed understanding of any point in this translation, consult Maulana Muhammad Ali’s full work.

      The full work is available as a printed Book, E-Book, audio book, and electronic version on www.muslim.org website.

      Samina Malik,

      Vice-President and Director of Translation and Publication,

      Lahore Ahmadiyya Islamic Society USA

      May 2015, Dublin, Ohio

      Proper Names

      Biblical proper names are not transliterated, but their Biblical form is adopted; other names are transliterated according to the rules of transliteration. Hence the reader will notice a change in such names as Mecca which should be written as Makkah, Medina which should be written as Madinah, Yemen which should be written as Yaman, and so on.

      The following list shows the Biblical names and their Arabic equivalents:

      Biblical Name — Arabic Form

      Aaron — Harun

      Abraham — Ibrahim

      Adam — Adam

      Amran — ‘Imran

      Babel — Babil

      David — Dawud

      Egypt — Misr

      Elias — Ilyas

      Ezra — ‘Uzairl

      Elisha — Al-Yash‘a

      Gabriel — Jibril

      Gog — Ya’juj

      Goliath — Jalut

      Gospel — Injil

      Isaac — Ishaq

      Ishmael — Isma‘il

      Jacob — Ya‘qub

      Jesus — ‘Isa

      Jew — Yahudi

      Job — Ayyub

      John — Yahya

      Jonah — Yunus

      Korah — Qarun

      Lot — Lut

      Magog — Ma’juj

      Mary — Maryam

      Michael — Mika

      Moses — Musa

      Noah — Nuh

      Pharaoh — Fir‘aun

      Saul — Talut

      Sheba — Saba’

      Solomon — Sulaiman

      Torah — Taurat

      Zacharias — Zakariyya

      Transliteration of Arabic Words

      Due to the limitations of the e-book format, it is not possible to use a standardized set of transliteration diacritical signs to indicate Arabic pronunciations. Therefore, we have eliminated those signs which are beyond the format’s capabilities.

      This leaves us with only remnants of transliterated diacritical elements, such as the underlining of characters (Th, sh, etc.) and the inclusion of apostrophes before and after certain characters (‘A, ’a, etc.)

      If you are interested in reading the Quran in a form that includes the full set of diacritical characters, the publisher suggests you obtain a copy of the original version of The Holy Qur’an with English Translation and Commentary by СКАЧАТЬ